Translation for "frontières du sud" to english
Translation examples
Depuis la dernière session du Comité exécutif, près de 286 300 d'entre eux ont été progressivement rapatriés de leur propre gré; il en reste désormais 695 000 dans le pays, auxquels s'ajoutent 4 700 nouveaux réfugiés iraquiens qui ont été accueillis dans le pays à la suite de l'ouverture des frontières du sud.
Since the preceding session of the Executive Committee, nearly 286,300 refugees had gradually been repatriated voluntarily. At the present time, about 695,000 remained in his country; to that figure should be added 4,700 Iraqi refugees who had entered the country following the opening of the southern borders.
105. Le Mexique est très préoccupé des brutalités dont ses ressortissants sont victimes de la part de la police des frontières lorsqu'ils se rendent aux États-Unis d'Amérique, notamment par les frontières du sud, et des difficultés énormes qu'ils rencontrent dans le domaine de l'emploi.
105. Mexico is very concerned about the brutal treatment given by border police to Mexican nationals entering the United States of America, particularly along its southern borders, and about the tremendous difficulties which they encounter in the area of employment.
Entre-temps, le Mexique a fait un grand effort pour améliorer le traitement et la protection des migrants qui viennent sur son territoire en traversant la frontière au sud.
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border.
Moins de 90 % de la population migrante comme celle des tribus montagnardes et celles vivant le long de la frontière du sud ont bénéficié de vaccinations.
Less than 90 per cent of the migrant population such as hill-tribe people and those living along the southern border have received vaccinations.
Le rapport fait état d'actes particuliers de discrimination constatés dans la zone frontière du sud des Etats-Unis, ayant contribué à inciter à une haine de plus en plus marquée à l'égard des travailleurs migrants mexicains, notamment des travailleurs sans papier d'identité, et à la perpétration d'actes de violence de la part de groupes tels que le "Movimiento Ilumina la Frontera".
The report catalogues individual cases of discrimination in the southern border region of the United States which have given rise to increasingly marked hatred of Mexican migrant workers, particularly workers without identity papers, and to the perpetration of acts of violence by groups such as the "Movimiento Illumina la Frontera".
Cependant, la persistance des tensions politiques le long des frontières du sud du pays, la présence prolongée de réfugiés qui en découle, notamment dans les zones rurales, exercent une forte pression sur les ressources naturelles du pays.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources.
Elle est beaucoup plus, dans ce cas, qu'un des États Membres de l'ONU ou une simple observatrice des événements, car les implications du drame — l'interruption des relations économiques florissantes, la fermeture de la navigation sur le Danube, la présence sur son territoire de réfugiés en provenance de l'ex-Yougoslavie, l'incertitude régnant au sein d'une importante minorité hongroise au-delà de nos frontières du sud, les effets psychologiques de la crise dans une région affligée d'un lourd héritage historique — toutes ces implications la touchent de plus près.
Hungary in this case is much more than one other State Member of the United Nations, or a simple observer of the events, because the implications of this tragedy affect us very closely — the breaking of thriving economic relations, the closing of navigation on the Danube, the presence on our territory of refugees fleeing from the former Yugoslavia, the uncertainty felt among a large Hungarian minority beyond our southern borders, the psychological effects of the crisis in a region bearing a heavy burden of history.
J'aimerais également vous informer que le Président de la République de Macédoine, S. E. M. Boris Trajkovski, a écrit au Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), M. George Robertson, pour l'informer de la situation et pour demander à l'OTAN de protéger la frontière au sud du Kosovo, République fédérale de Yougoslavie.
I would also like to inform you that the President of the Republic of Macedonia, H.E. Mr. Boris Trajkovski, sent a letter to the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), George Robertson, informing him of the situation and requesting NATO to undertake activities to secure the southern border of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia.
Le rapport devrait définir les zones non contestées de la frontière Nord-Sud et préciser celles pour lesquelles le comité n'a pas pu trouver d'accord et qui nécessitent une décision politique de la Présidence.
The report is expected to define the uncontested areas of the North-South border and specify those areas on which the Committee could not reach an agreement and which require a political decision from the Presidency.
La mission a en particulier souligné la nécessité pour le MPLS et le Parti du congrès national de faire des avancées en ce qui concerne la délimitation de la frontière nord-sud, le règlement de la situation à Abyei et la mise au point définitive des mécanismes de partage des richesses.
In particular, the mission highlighted the need for SPLM and NCP to make progress on north-south border demarcation, resolution of the Abyei situation, and finalization of wealth-sharing arrangements.
Au cours de la période considérée, le Groupe a aussi axé ses efforts sur la question de la frontière nord-sud.
28. During the reporting period, the Panel maintained focus on the north-south border issue.
Cela dit, le Soudan et le Soudan du Sud soutiennent que la frontière nord/sud n'a pas encore fait l'objet d'un accord définitif et, surtout, les deux parties revendiquent Heglig.
However, both Sudan and South Sudan maintain that the north/south border is not yet fully agreed, and specifically, both sides claim Heglig as being within their territory.
Conformément à l'Accord, le petit territoire d'Abyei, riche en pétrole, qui est à cheval sur la frontière nord-sud, devait organiser un référendum à la même date que le référendum sur le Sud-Soudan.
In accordance with the Agreement, the small oil-rich territory of Abyei straddling the North-South border was scheduled to hold a referendum on the same date as the referendum on South Sudan.
L'incident qui s'est produit il y a peu à Malakal illustre l'instabilité des conditions qui règnent le long de la frontière Nord-Sud et la rapidité avec laquelle la situation sur le plan de la sécurité peut se dégrader.
95. The recent incident in Malakal illustrates the volatility of the environment along the North-South border, and the speed with which the security situation can deteriorate.
Le 10 novembre 2011, l'armée de l'air soudanaise a bombardé sans discernement les villes situées le long de la frontière nord-sud, dans la région de Gaffa.
On 10 November 2011, the Sudan air force indiscriminately bombarded towns along the North-South borders around Guffa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test