Translation for "embrigadés" to english
Translation examples
L'embrigadement de la population se resserre et les contestataires sont voués aux gémonies.
The population is increasingly regimented, and those who protest are subjected to public opprobrium.
Les enfants y sont embrigadés systématiquement et près de 6 000 d'entre eux ont été séparés de leur famille et envoyés à Cuba dès l'âge de 6 ans.
The children are systematically regimented and almost 6,000 of them have been separated from their families and sent to Cuba as from the age of six.
91. Par ailleurs, l’enseignement de l’Islam dans les écoles publiques étant souhaité afin, notamment, d’y donner un véritable enseignement à l’abri de l’endoctrinement et de l’embrigadement, l’octroi du statut public, ou au moins l'équivalent, serait des plus utiles.
91. In view of the wish to introduce the teaching of Islam into State schools in order to provide genuine religious instruction free from indoctrination and regimentation, granting public status, or at least its equivalent, would be extremely useful.
Les contingents militaires et les unités de police constituées (englobés dans l'expression << membres des contingents >> aux paragraphes qui suivent) constituent les deux catégories de personnel de maintien de la paix embrigadé en tenue qui sont déployées dans les opérations de maintien de la paix en vertu d'un mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police respectifs.
The military contingents and formed police units (referred to as "contingent personnel" in the following paragraphs), are the two regimented categories of uniformed peacekeeping personnel that are deployed to peacekeeping operations pursuant to a memorandum of understanding concluded between the United Nations and the respective troop/police-contributing country.
2. Conquête de la mosquée par le FIS et embrigadement de la population
2. Takeover of the mosques by FIS and the regimentation of the general public
Mais les sombres années d'embrigadement ont fait leur oeuvre.
But the grim years of regimentation... have done their work.
Je n'aime pas l'embrigadement.
- Why do we have to keep in line? I don't like regimentation. - Please, Virginia.
L'école doit, en particulier, être à l'abri de tout embrigadement politique et idéologique.
95. Schools in particular should be protected against all forms of political and ideological indoctrination.
Il est également fondamental que l'État prenne les mesures nécessaires afin de mettre les mosquées et les madrassas à l'abri de tout embrigadement de la part des extrémistes de sorte que ces lieux de prière, de recueillement et de formation religieuse ne soient pas les instruments de l'intolérance, de la discrimination et de la haine.
104. It is also vitally important that the State take the necessary measures to protect the mosques and madrasahs from all efforts at indoctrination on the part of extremists, so that places of prayer, contemplation and religious education do not become instruments of intolerance, discrimination, or hatred.
98. Les campagnes d’information et d’éducation du public à l’abri de tout embrigadement idéologique ou partisan, s’inscrivent dans les fonctions que tout Etat est en droit d’exercer aujourd’hui.
98. Conducting public information and education campaigns untouched by any form of ideological or partisan indoctrination is one of the proper functions of any contemporary State.
63. Les efforts ont visé, à cet égard, tout particulièrement à purger les programmes de toutes formes d'embrigadement et à redonner à l'école et aux différents établissements de l'éducation leur véritable vocation, celle consistant, aux termes de la loi de 1991 sur le système éducatif, à:
The aim of those efforts focused particularly on ridding curricula of all forms of indoctrination and to restore schools and the various educational establishments to their rightful purpose, namely, as stated in the 1991 Act on the education system to:
Le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse lui a également recommandé de prendre les mesures nécessaires afin de mettre les mosquées et les madrasas à l'abri de tout embrigadement de la part des extrémistes.
The Special Rapporteur on religious intolerance also recommended that the State take the necessary measures to protect the mosques and madrasahs from all efforts at indoctrination on the part of extremists.
En rappelant ces principes, le Gouvernement va prémunir les enfants, en raison de leur fragilité physique et morale inhérente, contre toutes les formes d'embrigadement.
Mindful of the inherent physical and moral vulnerability of children, the Government recalls these principles to protect children against all forms of indoctrination.
44. Les efforts ont visé, à cet égard, tout particulièrement à purger les programmes de toutes formes d'embrigadement et à redonner à l'école et aux différents établissements de l'éducation leur véritable vocation, celle consistant, aux termes de la loi de 1991 sur le système éducatif, à :
44. Efforts in this regard have been aimed, in particular, at rooting out all forms of indoctrination from curricula and restoring the core mission of schools and the various educational institutions in accordance with the 1991 Act on the education system, namely:
61. Il est fondamental par ailleurs que les lieux de culte soient réservés aux questions religieuses et non politiques, et notamment que l'école soit à l'abri de tout embrigadement idéologique, politique ou partisan.
61. It was also crucial to reserve places of worship for religious rather than political purposes. In particular, schools should be sheltered from any ideological, political or sectarian indoctrination.
339. Le rappel de l'ensemble de ces objectifs, tels qu'ils sont tracés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans la loi de 1991 précitée, permet de rappeler un principe fondamental : celui de la nécessité de prémunir l'enfant contre l'embrigadement idéologique et l'extrémisme religieux.
339. These objectives, as stated in the Convention on the Rights of the Child and in the 1991 Act quoted above, echo a fundamental principle: the need to guard children against ideological indoctrination and religious extremism.
En politique, j'ai lutté en compagnie de prêtres qui ne cherchaient pas à m'embrigader.
In politics, I militated with priests who did not try to indoctrinate me.
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est profondément préoccupé de la continuation de la violation systématique de son espace aérien et tient à appeler l'attention sur le fait que l'OTAN et les Nations Unies, qui ont embrigadé les forces de l'OTAN dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, assument une grande responsabilité pour toutes les conséquences de ces actes.
The Government of the FR of Yugoslavia is greatly concerned over the continued practice of systematic violation of its airspace and wishes to draw attention to the fact that NATO and the United Nations, which have enlisted NATO forces in former Bosnia-Herzegovina, are assuming great responsibility for all the consequences of these acts.
Trop nombreux sont ceux qui n'ont d'autre choix que de se laisser embrigader dans des gangs, de travailler pour des sociétés privées de sécurité pour des activités de gardiennage ou comme gardes du corps, ou de s'engager comme mercenaires pour aller se battre dans des régions déchirées par la guerre.
Too many youngsters were left with the only options of entering criminal gangs, being hired by private security companies to work as security guards to protect businesses or as body guards, or to enlist to fight in war zones as mercenaries.
Mon père m'a embrigadé dans l'armée.
My father enlisted me in the army.
Je vois que tu as embrigadé mes filles.
I saw you enlisted my daughters in your campaign.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test