Translation examples
verb
Au contraire, la coordination peut devenir une fin en soi en détournant une énergie et des ressources qui devraient aller à la mise en œuvre des activités sur le terrain.
On the contrary, coordination can become an end in itself diverting energy and resources from the implementation in the field.
Ces stratégies peuvent appuyer une activité militaire en remédiant aux discordes au niveau politique, détournant ainsi les protagonistes de la voie du conflit.
These strategies can support military activity by addressing discord at the political level, thereby diverting actors from the path to conflict.
La guerre civile, des conflits connexes et des catastrophes naturelles ont exacerbé le problème en détournant du développement des ressources financières et humaines déjà limitées.
The civil war, related conflicts and natural disasters have exacerbated the problem by diverting scarce financial and human resources away from development.
De plus, il affaiblit la non-prolifération en détournant l'attention internationale des États qui posent problème.
It also weakens non-proliferation by diverting international attention away from States of concern.
Par conséquent, le Représentant de l'Australie s'est écarté du thème du débat, détournant ainsi l'attention du sujet central dudit débat.
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate.
Un taux de fécondité élevé accroît la pauvreté en détournant les ressources du ménage de l'épargne vers la consommation.
High fertility increases poverty by diverting household resources from savings to consumption.
Les stratégies nationales détournant d'immenses ressources des collectivités des Appalaches, le milieu naturel et la situation sociale ne cessent de se dégrader.
62. As national policies divert vast resources away from communities in Appalachia, environmental and social conditions continue to deteriorate.
Israël a aussi endommagé l'environnement et privé des citoyens syriens de leur accès à l'eau en détournant celle-ci au profit de ses colons.
Israel had also damaged the environment and barred Syrian citizens from access to water while diverting it for the benefit of its settlers.
Les subventions versées à la production de biocarburants, y compris dans les pays développés, ont contribué à faire monter les prix en détournant une partie de la production de sa finalité agricole.
Subsidies for biofuels, including in developed countries, have contributed to rising prices by diverting production away from agriculture.
Tout d'abord, directement, en détournant les ressources vers les riches, qui ont les moyens de payer des potsdevin, et au détriment des pauvres qui, eux, ne peuvent se le permettre.
Most directly, it diverts resources to the rich people, who can afford to pay bribes and away from the poor people, who cannot.
- Vive Marat! Notre Ministre des Finances, Monsieur Cambon, émet de faux billets de banque, augmentant l'inflation, et détournant une véritable fortune.
Our trusted minister of finance, the celebrated Monsieur Cambon is issuing fake banknotes thus increasing inflation and diverting a fortune into his own pocket.
Vous êtes l'homme de l'intérieur, détournant l'argent pour ses types.
So you're the man inside, diverting cash for these guys.
En détournant une portion de l'énergie nucléaire particulière vers le bon canal, on peut théoriquement inverser le processus malencontreux, cependant la matrice atomique se désintègre, il y donc un facteur temps.
By diverting a portion of the nuclear energy through the proper conduit theoretically we can reverse both parties' ill fortune. The atomic matrix is decaying, however, so there is a time factor.
Pendant 200 ans, le clan des shoguns... a usurpé le pouvoir, détournant la longue lignée impériale.
For 200 years, the clan of the shoguns... usurped the power, diverting the long imperial lineage.
verb
De plus, on risque de les surestimer, détournant ainsi les critiques et réduisant l'appel à la réglementation extérieure.
There is also the risk that these codes may be seen as something more than what they really are, thus deflecting criticism and reducing the impetus for external regulation.
En détournant le doute sur Jack... On garde la couverture de Tony viable.
So by deflecting it onto jack... we keep tony's cover viable.
verb
Les forces des Serbes de Bosnie ont exercé des pressions accrues sur la ville en harcelant les convois, en détournant des véhicules de l'ONU, en fermant l'aéroport au trafic humanitaire et civil, en tirant sur les passants et en bombardant la route du mont Igman.
Bosnian Serb forces increased pressure on the city, by harassing convoys, hijacking United Nations vehicles, closing the airport to humanitarian and civilian traffic, sniping and firing heavy weapons at the Mount Igman road.
Certains groupes rebelles ont également été accusés d'enlever des conducteurs, des agents d'organisations humanitaires, des commerçants et des passagers en détournant automobiles et camions, parfois afin de réclamer des rançons.
159. Some rebel groups have also been accused of abducting drivers, aid workers, merchants and passengers while hijacking cars and trucks.
Israël est une entité qui a été créée par une dépossession des habitants originaires du territoire sur lequel il est établi et en les remplaçant par des colons; il a introduit la pire forme de terrorisme en détournant des aéronefs, assassinant des envoyés internationaux et en menant des opérations terroristes à l'étranger, même chez ses propres alliés.
Israel was an entity that had been established by dispossessing the original inhabitants of the land and replacing them by settlers; it had introduced the world to the worst form of terrorism by hijacking airlines, killing international envoys and conducting terrorist operations abroad, even among its own allies.
d) Quiconque, en détournant un aéronef, un navire ou une plate-forme fixe située sur le plateau continental, cause un incident, une situation d'urgence, ou toute autre conséquence extrêmement grave, est passible d'une peine d'emprisonnement de 10 à 20 ans ou d'une peine d'emprisonnement à perpétuité;
(d) Whoever hijacks airplane, vessel or fixed platform in continental shelf, causing incident, emergency or other extremely grievous effects, shall be punishable by imprisonment ranging from ten to twenty years or life imprisonment;
Le 5 juin, le MJE, qui est allié au SPLM-N, aurait attaqué les villages d'Almajror et d'Abu Rai, dans la localité de Ghubaysh (située à environ 294 km au sud-ouest d'El Obeid, dans le Kordofan septentrional), pillant des marchés locaux et détournant des camions commerciaux qui se dirigeaient vers le Darfour.
On 5 June, JEM, which is allied with SPLM/North, reportedly attacked the villages of Almajror and Abu Rai in Ghubaysh locality (approximately 294 km south-west of El Obeid, Northern Kordofan), looting local markets and hijacking commercial trucks heading to Darfur.
Au moment où j'arrivai ici, aucun élément de preuve ne me permettait d'affirmer qui avait pu poser ces bombes, car cela a pu être une action conçue et exécutée par l'un de ces groupes qui l'ont déjà fait, comme à Oklahoma, ou il peut s'agir de groupes venus de l'étranger; mais il est évident, à en juger par les détails que nous avons reçus, que ces attentats ont été organisés de façon assez efficace, disons d'une manière suffisamment coordonnée et synchronisée, c'est-à-dire par des personnes au courant et préparées, disposant de pilotes capables de manoeuvrer des Boeing de grande taille, qui avaient coordonné l'heure exacte à laquelle ils allaient agir, détournant très probablement l'avion de sa route, des pilotes capables de conduire ces avions directement sur une tour ou d'autres objectifs, à quelques minutes d'intervalle, et pratiquement en même temps, d'en diriger un autre contre le Pentagone.
Right now, when I came here, there were no grounds for saying who might have placed those bombs, because it might be an action that was planned and carried out by some of those groups, which have already done it before, like in Oklahoma, or it might be groups from abroad. But it is obvious, from the details we have received, that this was organized very effectively. I would say there was plenty of organization and good timing; this is characteristic of people who know, who are trained, who had pilots that were able to handle those big Boeings, who coordinated the exact times when they would act. They undoubtedly hijacked the plane on the air route they were travelling, and they had pilots who could fly those airplanes directly into a tower or other targets, and a few minutes later, almost at the same time, aim another one at the Pentagon.
En détournant la mère de Kirsten.
Hijacking Kirsten's mother.
ayant dû échapper à une persécution politique violente en détournant un avion.
having had to escape from vehement political persecution by hijacking a plane.
Pas en détournant le signal de l'anomalie.
Not hijacking the anomaly's signal.
Non seulement votre patron, en détournant mon pétrole, a ruiné sa position financière, mais aussi votre propre argent, malgré cet étalage, plutôt bancal.
Not only has your boss' hijacking of My tankers ruined his international credit, but your own personal Cash position, despite all this window dressing, pretty shaky.
Il m'a dit que je pouvais toucher un paquet en détournant un bus, blanchir l'argent en braquant le Diamond Exchange.
Tells me I can make a score hijacking a bus, laundering the money by busting a Diamond Exchange.
Ou peut-être aurait-il dû lire le rapport sur la sécurité... qui lui avait été remis le 6 août 2001, qui disait qu'Osama Ben Laden avait l'intention... d'attaquer l'Amérique en détournant des avions.
Or perhaps he just should have read the security briefing that was given to him on August 6th, 2001 which said Osama bin Laden was planning to attack America by hijacking airplanes.
En détournant les subsides du nationalisme corse, il a déshonoré notre cause!
By hijacking money for Oorsican nationalism, he dishonored our cause. - Precisely!
verb
Les accusations formulées à l'encontre de la République islamique d'Iran dans la déclaration conjointe susmentionnée sont à la fois un nouvel exemple de présentation déformée des faits réels destinée à servir les intérêts de certains cercles politiques et économiques et leur politique d'hégémonie au Moyen-Orient, et une tactique destinée à tromper les citoyens américains en détournant leur attention des nombreux échecs enregistrés en matière de politique intérieure et dans les relations internationales.
Those accusatory allegations raised against the Islamic Republic of Iran in the joint statement are yet another example of misrepresentation of the realities on the ground in the interest of certain circles of political and economic power to further their hegemonic policies in the Middle East region, and also a deception tactic to avert the attention of United States citizens from many unfruitful and failed policies at the domestic and foreign levels.
Certains hauts responsables du Gouvernement fédéral de transition continuent à envenimer la situation de l'intérieur en obstruant le processus politique, en détournant les recettes du Gouvernement ou en refusant d'intégrer leurs forces au sein d'un commandement unifié.
Key figures within the transitional federal institutions continued to act as “internal spoilers” through their obstruction of the political process, diversion or misappropriation of Government revenues, or reluctance to integrate their militia forces under a unified command.
À la suite d'une enquête menée au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) (PTF010-08) à la demande du Directeur exécutif de l'UNOPS, l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats a confirmé des informations selon lesquelles un ancien fonctionnaire international en poste en Afghanistan et à Dubaï aurait à plusieurs reprises violé les règles et règlements des Nations Unies en détournant des fonds importants et en commettant des actes frauduleux et illicites.
68. In an investigation at the United Nations Office for Project Services (UNOPS) (PTF01008), carried out at the request of the Executive Director of UNOPS, the OIOS Procurement Task Force substantiated claims that a former international staff member involved in operations in Afghanistan and Dubai repeatedly violated the rules and regulations of the United Nations by misappropriating funds in an egregious manner and engaging in fraudulent and unlawful acts.
avait nui aux efforts d’édification de l’État en détournant des fonds publics et en créant des fiefs au sein du secteur de la sécurité.
misappropriation of public goods and security sector fiefdoms.
18. Le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait mené une enquête à la suite d'allégations selon lesquelles certains membres du personnel de la Force auraient commis des fraudes lors de l'achat des rations; il était ressorti de cette enquête que les intéressés menaient délibérément une opération d'escroquerie, en détournant des fonds destinés à l'achat des rations.
18. The Advisory Committee was informed that an investigation by the Office of Internal Oversight Services into allegations that certain UNFICYP personnel were involved in fraudulent activities in managing the operation of food rations for the Force revealed that the individuals had demonstrated specific intent to engage in a scheme to defraud the United Nations by the misappropriation of ration funds.
Le chef comptable de la Marine a accusé Yakushima de s'être financé en détournant des fonds.
and the JMSDA's... chief accountant accused Yakushima of misappropriating secret funds.
verb
Des groupes socialement puissants ont des rations alimentaires et accumulent des richesses en détournant l'aide étrangère.
Socially powerful groups have food rations and accumulate wealth through embezzling foreign aid.
En détournant des fonds destinés à des activités qui revêtent une importance capitale pour l'élimination de la pauvreté et le développement durable, elle fait gravement obstacle à une mobilisation efficace des ressources.
The embezzlement of funds earmarked for poverty eradication and sustainable development created serious obstacles to the effective mobilization of resources.
Ella Simms m'a dit pour le paiement WPK à mon nom, Et j'ai eu une vision de la bonne vielle Amanda Woodward, détournant de l'argent de DD advertising.
Ella Simms told me about the WPK payout in my name, and I had visions of vintage Amanda Woodward embezzling money from DD advertising.
Je vous apprends à frauder ? À priver de couverture des assurés en phase terminale en détournant 140 millions au passage ?
Do I tell you how to commit fraud... deny coverage to terminally ill policy holders... or embezzle 140 million dollars while you're at it?
verb
Les dirigeants d'entreprise craignent que cette implantation illégale leur porte préjudice en détournant les touristes potentiels.
Entrepreneurs worry that this illegal settlement will cause significant damage to their businesses by siphoning off potential tourists.
Les réformes progressives du secteur financier dans la région se sont soldées par un recul du secteur public dont les prêts sont passés d'environ 40 % en 1990-1995 à environ 25 % en 1996-2000, détournant ainsi davantage de ressources pour les activités productives du secteur privé.
Gradual reforms in the financial sector in the region has led to a decline in public sector lending from about 40 percent in 1990-1995 to about 25 percent in 1996-2000, thereby siphoning off more resources for private sector productive activities.
Détournant l'argent vers un compte privé.
BRENNAN: Siphoning the money into a private account.
J'ai dit à Hank qu'Annie essayait de contourner le testament en détournant de l'argent sur un compte séparé pour Barney.
I told Hank that Annie was trying to get around the will by siphoning money into a separate trust for Barney.
verb
Cela traduit une intention très claire des insurgés de s'en servir ultérieurement en les détournant de leur destination initiale.
This represents the very clear intent of insurgent forces to intentionally misuse them at some later stage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test