Translation for "démontrent" to english
Translation examples
Les éléments présentés ne démontrent pas non plus la réalité de la perte.
Nor did the evidence submitted demonstrate a loss.
Ces évaluations démontrent, lors de l'établissement du rapport, que l'extraction est justifiée.
These assessments demonstrate at the time of reporting that extraction is justified.
:: Qu'ils démontrent leur pouvoir mobilisateur et leur adhésion au processus;
:: Demonstrated senior management leadership and commitment
:: Démontrent, par des actions publiques, leur solidarité avec les personnes séropositives;
Demonstrate solidarity with HIV-positive persons through public actions.
Ils démontrent que la pauvreté peut être vaincue.
They demonstrate that poverty can be overcome.
De nombreuses expériences le démontrent aujourd'hui.
We are seeing many experiments now that demonstrate that.
Toutefois il existe des indices qui démontrent l'existence de tels crimes.
However, there is evidence demonstrating the existence of such cases.
Beaucoup d'affaires ont été frappés par le resserrement du crédit, mais comme nos prévisions le démontrent, il est simplement question de nous guider à travers ces eaux troubles jusqu'au calme des mers bleues
Many businesses have been hit by the credit crunch, but as our forecasts demonstrate, it's merely a matter of guiding us through these choppy waters to the calm blue seas that lie beyond.
Savez-vous que des études démontrent que rester chaste au lycée est impossible ?
Did you know that most studies have demonstrated that celibacy doesn't work in high schools?
Des statistiques établies par les Nations Unies et l'Organisation Mondiale de la Santé démontrent la profonde influence de l'alimentation sur notre santé.
Statistics compiled from the United Nations and the World Health Organization demonstrate the profound global effect that diet has on health.
Les corbeaux sont querelleurs, ils démontrent encore... un dévouement considérable à leurs familles.
-"RAVENS ARE QUARRELSOME, YET THEY DEMONSTRATE... CONSIDERABLE DEVOTION TO THEIR FAMILIES."
En plus de la violence, les récentes révélations sur cette soi-disant scène de sexe démontrent parfaitement le regard réducteur que les créateurs du jeu, ces rosbeefs, otn pour nos lois et pour le bien-être de nos enfants.
In addition to the violence, these recent revelations about this so-called Hot Coffee sex scene perfectly demonstrate what little regard these game designers, these Brits, have for our federal laws or the welfare of our children.
Vos actions et vos desseins violents démontrent un peuple non civilisé.
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
Il y a plein de précédents dans le royaume animal qui démontrent le contraire.
There are precedents in the animal kingdom that demonstrate otherwise.
verb
De nouvelles données démontrent la persistance de grandes disparités.
New data showed the persistence of large disparities.
Des études démontrent que certains groupes, surtout les femmes, profiteront de cette mesure.
Research shows that a number of groups including women will benefit from this initiative.
Ces faits nous démontrent que le monde actuel n'est pas le même que celui de nos fondateurs.
Those events show us that today's world is not the same as that of the Organization's founders.
En plus, le ton et le langage du rapport Garreton démontrent qu'il ne s'agit pas d'un auteur neutre.
Moreover, the tone and language of the Garreton report show that the author was not neutral.
Les chiffres et les faits nous démontrent le contraire.
The figures and facts show the opposite.
Ses actes le démontrent de la manière suivante :
The Governments actions show us the evidence of this situation:
Ces chiffres démontrent que ces interventions ont eu un effet positif.
All these efforts show a positive impact of the intervention.
Elles démontrent que, de façon générale, les femmes et les hommes préfèrent des mesures différentes.
The studies show that, as a rule, women and men favour different measures.
Ces chiffres démontrent combien il est urgent de réformer le Conseil de sécurité.
These statistics show you that reforming the Security Council is urgent.
Les ministres délégués serbes démontrent les avantages de programmes de formation internationaux.
The Serb Assistant Ministers are showing the benefits of international training programmes.
Nos tests démontrent que t'as un qi élevé.
Our tests show you have a high iq.
Les brèches faites dans le fortin démontrent l'efficacité de l'artillerie paraguayenne.
The holes in the fort walls show the Paraguayan artillery accuracy.
Qui démontrent des altérations physiques dans des Parties du cerveau fondamentales
Shows physical changes in areas of the brain
Beaucoup d'études démontrent que les Américains ne marchent pas suffisamment.
You know, studies show Americans need to walk more.
Les changements démocratiques en Serbie, démontrent le vrai visage de mon fils.
Democratic changes in Serbia, was show true face of my son.
Mais les recherches démontrent qu'il est plus facile de s'ouvrir en étant relaxé,
But research shows that it's easier to open up when relaxed.
Nous avons des preuves concrètes qui démontrent qu'il a modifié ses journaux d'accès.
We have concrete evidence that shows he altered his access logs.
Les dossiers démontrent, M. Frost, que je n'ai pas entravé la justice.
Well, I think the record shows, Mr. Frost that far from obstructing justice...
Les chimpanzés démontrent beaucoup de gentillesse et de compassion.
Chimpanzees can show great kindness and compassion.
Les études démontrent clairement que nous sommes à court de temps.
Studies show that time is running out.
verb
Ces deux faits démontrent indéniablement l'esprit de tolérance du peuple soudanais, qui devrait faire école.
Such events conclusively proved the tolerance of the Sudanese people, which should be emulated elsewhere.
Les exemples existants démontrent qu'une telle participation facilite et améliore considérablement celle-ci.
Where such participation has been established, it has proved invaluable for facilitating and improving the practical application.
Le passé et le présent du continent européen démontrent les multiples liens qui existent entre la sécurité régionale et la sécurité internationale.
The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security.
Les demandeurs d'asile n'ont pas à prouver ce qui s'est passé dans leur pays d'origine, mais l'on attend d'eux qu'ils démontrent la crédibilité de leur récit.
Asylum seekers are not expected to prove what happened in their country of origin but rather to establish the plausibility of their account.
Ces faits démontrent clairement que l'occupation militaire de la Corée du Sud par les États-Unis doit prendre fin.
These facts clearly prove that the United States military occupation of south Korea should not continue any longer.
Il n'en reste pas moins que les faits historiques démontrent le caractère fallacieux de cette affirmation.
Historical facts, however, prove that this claim is erroneous.
Les informations susmentionnées démontrent clairement que les victimes de violence familiale ont la possibilité de bénéficier d'une protection.
The information above clearly proves the existence of possibilities for the protection of the victims of domestic violence.
Les problèmes mis en évidence par la suite par l'équipe spéciale démontrent que tel n'avait pas été le cas.
The resulting problems identified by the task force prove that this cannot have been the case.
Ils démontrent que l'élimination des salaires... créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose.
They prove that the elimination of salaries... would create a war chest for the defence of the Pemrose Corporation.
Il y a des mémos qui le démontrent.
There's memos to prove it.
En fait, les souris démontrent que je n'ai pas de chat.
Well, now you see the mice actually prove that I don't have a cat.
Comme mes films le démontrent, je ne peux pas prétendre bien connaître les femmes. Dans le cas de Maradona, j'ai vite compris que le vieil adage selon lequel derrière chaque succès d'un homme se cache une femme, était creux.
Although as my films prove, I can't pretend to know women well, in the case of Maradona's it was easy for me to see that saying that behind every successful man stands a woman, is an empty phrase.
Les cimetières autour de la base démontrent leur valeur.
The graveyards around our airfields prove their worth.
Son avocat pense que ces crimes plus récents démontrent qu'elle ne l'est pas et demande l'annulation.
Her lawyer feels that these more recent crimes proves that she's anything but and requires a mistrial.
verb
45. Or, les réalités constatées dans différents pays riches ou pauvres démontrent que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un processus complexe et permanent.
45. Yet the actual situation in various rich or poor countries revealed that human rights teaching was a complex and permanent process.
M. Mohamed (Iraq) dit qu'il accorde une importance particulière aux études, travaux et observations du Comité scientifique, qui démontrent l'extrême nocivité des rayonnements ionisants.
11. Mr. Mohammed (Iraq) said that his delegation attached particular importance to the studies, projects and observations of the Scientific Committee, which revealed the extreme toxicity of the ionizing radiation.
La FIDH est très préoccupée par les mesures prises par le Gouvernement chilien qui portent atteinte à l'indépendance de la CONADI et démontrent un manque de volonté politique d'appliquer la loi indigène.
Her organization was most concerned by the action of the Chilean Government which violated the independence of CONADI and revealed a lack of political will to apply the Indigenous Law.
Toutes ces données statistiques démontrent à suffisance la faible représentativité des femmes dans les instances de prise de décisions.
The above figures reveal the inadequate participation of women in decision-making bodies.
Les données chiffrées démontrent une certaine inégalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'éducation en Guinée.
199. Statistical data reveal that a degree of inequality does exist between men and women in the area of education.
Elle estime que les remarques faites lors de la conférence de presse démontrent le parti pris et le manque d'objectivité du Rapporteur spécial.
It believed that the comments made at the press conference revealed the Special Rapporteur's bias and lack of objectivity.
Outre le morcellement du système des Nations Unies, deux autres tendances démontrent que nous avons besoin d'un engagement multilatéral renforcé.
In addition to the fragmentation of the United Nations system, two other trends reveal the need for enhanced multilateral commitment.
Le Plan d'éducation 2000-2004 et la matrice de politique sociale démontrent l'intérêt que le Gouvernement voue à tout ce qui a trait à l'éducation.
33. The Education Plan 2000-2004 and the Social Policy Matrix reveal the Government's concern for education.
Les joueurs qui glissent de plus en plus bas sur leur chaise démontrent progressivement leur faiblesse.
Players who slip lower and lower in their chairs during a hand are progressively revealing their weakness.
Les falaises de Hegg, ses landes, ses prairies et ses plages de sable démontrent que c'est une île prête à outrepasser toutes vos espérances, un petit caillou de perfection emergeant de l'infatiguable mer des Hébrides.
Hegg's cliffs and moorlands, meadows and sandy beaches reveal her to be an island ready to exceed all expectations, a tiny rock of perfection jutting out of the restless Hebridean Sea.
verb
Ces éléments démontrent une reconnaissance implicite, de la part de l'État partie, que la menace qu'il pose à l'ordre public n'est pas réelle, et qu'en conséquence l'État partie n'aurait pas dû refuser sa régularisation administrative.
These points attest to an implicit recognition by the State party that the threat to public order is not a real one and that the State party should therefore not have refused to regularize his administrative status.
Celles—ci ont suscité des initiatives de terrain qui démontrent la mobilisation et le savoir—faire de nombreux partenaires.
These networks have given rise to initiatives in the field which attest to the mobilization and know-how of many different partners.
Certaines expériences récentes démontrent la nécessité pour l'Organisation et les organismes régionaux de coordonner leurs efforts.
Some recent experiences attested to the need for the Organization and regional associations to coordinate their efforts.
Comme le démontrent de nombreux cas de collaboration féconde, les relations entre le Conseil de sécurité et ces organisations régionales ne reposent pas sur la compétition, mais sur la coopération.
As many examples of fruitful collaboration attest, relations between the Security Council and these regional organizations are relations not of competition but rather of cooperation.
En 2008, des services de référence, d'édition et de traduction de qualité ont été fournis, ce que démontrent l'absence de plaintes et la satisfaction générale exprimée par les clients.
129. In 2008, quality referencing, editing and translation services were provided and attested to by the lack of complaints and overall satisfaction of clients.
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, les faits survenus récemment en Afrique démontrent que l'avenir s'annonce à la fois prometteur et difficile pour la région.
As the Secretary-General's report attests, recent developments in Africa point to the promise and the pitfalls that lie ahead for the region.
Les événements récents le démontrent indubitablement.
Recent events certainly attest to that.
Les résultats qu'il a obtenus démontrent l'efficacité de ce réseau, dont les activités ont été coordonnées durant l'année écoulée par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU et l'UNESCO.
Its results attest to the effectiveness of the network, which was coordinated in the past year by the United Nations Department of Economic and Social Affairs and UNESCO.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test