Similar context phrases
Translation examples
D'ailleurs, tout en accablant démesurément l'Érythrée à propos d'un différend avec Djibouti, qui fait encore l'objet d'une médiation, la résolution 2023 (2011) ne dit rien des violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Érythrée par l'Éthiopie.
Indeed, while inordinately chastising Eritrea on account of a dispute with Djibouti, which is still under a mediation process, resolution 2023 (2011) keeps mum on Ethiopia's violations of Eritrea's sovereignty and territorial integrity.
Les missions politiques spéciales ont reçu des ressources démesurément accrues et elles représentent à présent près d'un cinquième du projet de budget-programme.
53. Special political missions had received inordinate increases in resources and now accounted for almost a fifth of the proposed programme budget.
2. Le <<risque>>, en tant que concept, peut servir à évaluer jusqu'à quel point le système de réglementation est en position d'équilibre entre deux extrêmes: a) des règlements excessifs, c'est-à-dire des règlements trop stricts au regard du risque auquel ils sont censés remédier; et b) des règlements insuffisants qui ne remédient pas aux risques et pèsent inutilement ou démesurément sur les citoyens et les agents économiques.
2. "Risk", as a concept, can be used to evaluate how balanced the regulatory system is against two extremes: (a) excessive regulations, i.e. regulations that are too stringent with respect to the risk they set out to address and (b) insufficient regulations that fail to address risks and unnecessarily or inordinately expose citizens and economic operators.
(Demande d’une ancienne fonctionnaire de l’Office, soutenant que l’Office a fait preuve de négligence lorsqu’il a démesurément retardé la convocation d’une réunion de la Commission médicale pour évaluer son aptitude au travail.)
(Claim by former UNRWA staff member that the Agency was negligent when it inordinately delayed convening a medical board to assess her fitness for duty.)
b) Des règlements insuffisants qui ne remédient pas aux risques et pèsent inutilement ou démesurément sur les citoyens et les agents économiques.
(b) Insufficient regulations that fail to address risk and unnecessarily or inordinately expose citizens and economic operators.
Il se peut aussi que les procédures réglementaires et les prescriptions soient encombrantes et inefficacement appliquées, ce qui contribuerait à augmenter démesurément les coûts de production et de distribution des engrais.
There may also be cumbersome as well as inefficient application of regulatory procedures and requirements, thus, inordinately adding to the production and distribution costs of fertilizers.
Reconnaissant dans sa résolution 21/6, intitulée << Épanouissement de la jeunesse urbaine >>, que les jeunes constituent une part importante de la population mondiale et son démesurément touchés par le chômage et le développement non viable des villes, le Conseil d'administration a prié la Directrice exécutive d'ONU-Habitat de créer, au sein de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, un fonds spécial destiné à appuyer les initiatives prises par les jeunes dans le cadre du Programme pour l'habitat.
29. In its resolution 21/6, entitled "Urban youth development", the Governing Council of UN-Habitat, in recognizing that youth, who constituted a high proportion of world's population, were inordinately affected by the problems of unemployment and unsustainable urban development, called upon the Executive Director of UNHabitat to establish a special fund within the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation designed to support youth-led initiatives in pursuance of the implementation of the Habitat Agenda.
Vous semblez démesurément heureux, Arnold, mais pourquoi?
You seem inordinately happy, Arnold, but why?
La distance n'est pas démesurément grande.
The distance is not inordinately great.
Il est spécialement préoccupé par le nombre démesurément élevé d'enfants autochtones qui travaillent.
It is particularly concerned about the disproportionately high number of working children among indigenous children.
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le pourcentage démesurément élevé de cette catégorie de détenues.
The Special Rapporteur is concerned about the disproportionately high percentage of such prisoners.
La mortalité maternelle reste démesurément élevée dans les pays du Sud.
Maternal mortality remains disproportionately high in the countries of the South.
Les pauvres consacrent la plus grande partie de leurs revenus à la nourriture et les femmes et les filles pâtissent démesurément de la situation.
The poor spend a larger proportion of their income on food, and women and girls are disproportionately affected.
Les répercussions des changements climatiques vont démesurément frapper les populations pauvres de la planète.
The majority of the adverse effects of climate change will disproportionately affect those living in poverty throughout the world.
Le résultat de cette inertie est que certains d'entre eux doivent prendre en charge une part démesurément importante du budget.
That had resulted in a situation whereby certain States were contributing a disproportionately high share of the budget.
Ce type de situation favorise démesurément l'accès des étudiants les plus riches à l'université.
This situation gives wealthier students disproportionate access to education.
La charge est réputée démesurément lourde lorsque satisfaire à cette obligation empêche l'entreprise qui recrute de fonctionner.
The burden is disproportionately high if the fulfillment of the obligation makes the operation of the employer impossible.
Ceux-ci ont été démesurément touchés.
The impact on children has been disproportionate.
Vous savez vers quelles professions les psychopathes sont démesurément attirés ?
Do you know what profession psychopaths disproportionately gravitate to?
Par ailleurs, il estime que répondre aux questions par écrit alourdirait encore démesurément la charge de travail des États parties.
What was more, to reply to questions in writing would add immeasurably to States parties' workload.
Une grande partie de l'humanité semble avoir oublié ces réalités et le risque que de tels événements se répètent dans des conditions complètement différentes avec des armes nucléaires ayant un pouvoir destructeur démesurément plus fort.
Much of mankind seems to have forgotten these facts and the possibility that this may recur in completely different circumstances, in which the destructive power of nuclear weapons has increased in an immeasurable way.
Au cours de cette phase, chaque instrument de contrôle de la qualité est d'une importance capitale, mais l'on doit se garder de tenter de maîtriser l'intégralité du processus, au risque de perturber le cours normal des activités en alourdissant démesurément la charge de travail.
Every quality control instrument is fundamental to this phase, but we should not make the mistake of trying to achieve an "iron" grip on things only to end up making it impossible to carry out the normal flow of work as a result of introducing an excessive workload into the production process.
S'il est vrai que certains des membres de l'équipe dirigeante reçoivent des menaces par lettre ou appel téléphonique anonyme, il n'y a pas lieu de s'en inquiéter démesurément, aussi longtemps que l'on reste vigilant.
If anonymous threats are received by some members of President Aristide's administration, through the mail or by telephone, this calls for vigilance, not for excessive concern.
Régulièrement, les forces d'occupation israéliennes continuent d'employer la force aveuglément et démesurément contre les civils palestiniens, tuant ou blessant délibérément en violation grave du droit international humanitaire.
Excessive, indiscriminate force also continues to be routinely employed by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population, causing wilful death and injury in grave violation of international humanitarian law.
Ils considèrent que les taux qui leur sont appliqués sont excessivement élevés, à cause des taux de change officiels démesurément gonflés de l'ex-URSS et de la façon dont ses contributions ont été réparties entre les 14 États et l'Estonie.
Reference is made to what they consider to be their excessively high rates due to the greatly inflated official exchange rates of the former USSR and the manner in which the rate of assessment of the former USSR was apportioned among the 14 States and Estonia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test