Translation examples
verb
Ces critères décrivent en détail les catégories de classification.
These criteria describe in detail the classification categories.
Elles décrivent: - L'historique et l'objectif des travaux;
They describe the: - History and purpose of the work.
Les paragraphes 3.10.3.5.5 décrivent des détails de cette méthode.
Details of the summation method are described in 3.10.3.5.5.
Les sections suivantes décrivent ces deux scénarios.
The next sections describe these two scenarios.
Les paragraphes suivants décrivent les informations fournies.
In the next paragraphs, the provided information is described.
Standard & Poor's décrivent leur modèle en ces termes :
Standard & Poor's describe their model in this way:
Ils décrivent les résultats de l'inspection effectuée.
The report describes the result of the implemented inspection.
Nos experts vous décrivent comme...
Our experts describe you as...
Mon Dieu, ils se décrivent eux-mêmes.
Oh my god, they're describing themselves.
Tous décrivent le même homme :
All describing the same man.
Ils décrivent tous une personne différente.
Because everyone describes a different person.
Des témoins décrivent l'agresseur...
Eyewitness accounts describe the assailant...
Qui décrivent-ils, vous ou moi ?
Who are they describing, you or me?
Ils décrivent les actions, ce qu'on fait.
They describe actions, things you do.
C'est... c'est comme ça qu'ils le décrivent.
Well, that's... that's how it's described.
Les témoins de la scène décrivent...
Witnesses at the scene describe...
- Est-ce qu'ils décrivent le vin ?
- Do they describe the wine?
verb
Les OMD décrivent les femmes comme des outils passifs du développement en parlant par exemple de la << mère enceinte >> ou de la << fillette analphabète >>.
The MDGs depict women as passive `tools' for development, for example as the `pregnant mother', or the `illiterate girl child'.
Les sections ci-après décrivent ces difficultés et contraintes, notamment au niveau intersectoriel.
The following sections depict such challenges and constraints with emphasis on cross-cutting issues.
Les figures 1 et 2 décrivent respectivement l'infrastructure d'accréditation actuelle et le système d'accréditation étroitement harmonisé recommandé.
17. Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively.
Les indicateurs sanitaires fondamentaux décrivent la décennie passée comme une décennie d'amélioration, comme on peut le voir au tableau 12.
Basic health indicators depict the past decade as one of improvement, as shown in Table 12.
D'autres sources décrivent les conditions comme étant très dures.
Other sources depict the conditions as very harsh.
244. Plusieurs musées décrivent le patrimoine historique et national du pays.
244. Several museums depict the historical and national heritage of the country.
Du fait de ces influences, les médias décrivent parfois les événements de façon sélective ou partiale, voire les deux.
The result of these influences are depictions that can be selective or uneven, or both.
Tous ces indicateurs décrivent le scénario le plus favorable dans lequel les exportateurs utilisent les avantages dont ils disposent.
56. These indicators depict a best-case scenario, in which exporters utilize the available benefits.
En outre, de nombreuses images ne décrivent les handicapés que sous l'angle de la pitié qu'ils sont censés inspirer, ce qui ne fait que les stigmatiser davantage.
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them.
Nous avons également organisé des campagnes éducatives médiatiques percutantes qui décrivent en détail les sinistres conséquences du tabagisme.
We have also mounted hard-hitting educational media campaigns that graphically depict the dire consequences of smoking.
C'est peut-être pour cela que de nombreuses vieilles histoires les décrivent comme des monstres des profondeurs.
Maybe that's the reason for many old stories that depict them as monsters living in the deep.
Pouvez-vous penser à certains incidents qui décrivent ce que Soapy aimait à propos de l'Alaska ?
Can you think of some incident that depicts what Soapy loved about Alaska?
En regardant les points où se trouvent les sites des grandes cérémonies indiennes, Gary David, a relevé que lorsque vous les superposez, vous découvrez qu'ils décrivent des constellations, et tout particulièrement
When you look at where the ancestral Pueblan major ceremonial sites are actually located, Gary David has identified that when you just map these, you actually find that they depict constellations, specifically,
verb
Ainsi, les chiffres moyens qui décrivent habituellement la situation des jeunes entre 15 et 24 ans masquent d'importantes différences.
19. Consequently, the average figures used to usually portray the situation of young people between the ages of 15 and 24 mask big differences.
D'aucuns décrivent le monde d'aujourd'hui comme un monde unipolaire.
Some are portraying the contours of today's world as unipolar.
Au contraire, les rapports présentés décrivent une détérioration continue de la situation.
On the contrary, the reports submitted portrayed a continuing deterioration in the situation.
L'objectif est de produire des évaluations qui soient étayées par des preuves et qui décrivent les caractéristiques principales de la corruption sur la base de l'expérience, et non de la simple perception, de la corruption.
The focus is on producing evidence-based assessments that can portray the main features of corruption on the basis of experience -- and not perception -- of corruption.
Le processus d'examen de Durban pourrait être l'occasion d'ouvrir un dialogue franc avec les médias sur la manière dont ils décrivent les personnes d'ascendance africaine.
The Durban review process could be an opportunity to open a frank dialogue with the media regarding how people of African descent were portrayed by them.
D'autres mythes liés à l'origine décrivent les groupes de chasseurs comme étant des groupes d'autochtones et les groupes d'artisans comme étant des migrants.
Other origin myths tend to portray hunting groups as autochthonous and craft groups as migrants.
L'un des principaux inconvénients des rubriques indiquées est qu'elles ne décrivent pas explicitement l'ampleur ou le niveau des activités menées par chaque entité, ce qui rend difficile toute comparaison du type d'activités.
A major limitation of the entries is that they do not all explicitly portray the magnitude or level of activity by each entity, thus making it difficult to undertake a comparison of the type of activities.
En modifiant la façon dont les médias décrivent les personnes âgées et en les présentant sous un meilleur jour, on pourrait également dégager un consensus et assurer la confiance et la cohésion entre les générations.
Altering the way the media portrays older persons in order to present them in a more positive light can similarly help to shape societal consensus and build intergenerational trust and cohesion.
En vertu de cette Loi, les publications nuisibles comprennent les livres, magazines, brochures, prospectus, journaux ou autres qui présentent des récits qui, avec ou sans l'aide de photographies ou uniquement à l'aide de photographies, décrivent uniquement ou principalement :
According to the Act, harmful publications include books, magazines, pamphlets, leaflets, newspapers or other publications which contain stories told with or without the aid of pictures or wholly of pictures; stories portraying wholly or mainly:
Les bandes qui peuvent être louées, bien que de qualité piratée, sont les mêmes que les films qui sont projetés dans toute autre région du monde et décrivent des sociétés et des modes de vie tout à fait différents des leurs.
The videos available for loan are of somewhat poorer, pirated quality, portraying worlds and lifestyles quite unlike their own.
Ces bouquins te décrivent, comme, un gars compliqué.
Those books portray you as, like, one tough customer.
Et je suppose que les aveux me décrivent comme... une naïve ?
And I suppose the confession portrays me as what? A patsy?
Ils vous décrivent toujours comme des stéréotypes d'extrême-droite, des dingues de la gâchette, des anti-syndicalistes primaires.
They're always portraying you as these sort of stereotypical, ultra-right-wing... gun-crazed, union-busting whackos.
Ils se décrivent sur leur site web comme une confrérie religieuse.
Yeah, they portray themselves on their website as a religious brotherhood.
De grands avocats décrivent Lita Fox... comme la femme abandonnée.
Clever attorneys portray Lita Fox as an abandoned woman.
D'autres, en second lieu, décrivent l'émergence d'une <<nouvelle race>> de terroristes, diversement qualifiés de <<nihilistes>>, <<d'inspiration religieuse>>, <<fanatiques>>, <<fondamentalistes>>, <<apocalyptiques>>, <<ethniques>> mais toujours <<d'extrémistes>>.
This new breed is variously characterized as "nihilistic", "religiously-oriented", "fanatical", "fundamentalist", "apocalyptic", "ethnic" and always "extremist".
verb
Un certain nombre d'études, effectuées entre autres par la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, décrivent clairement les limitations et les actions à mener.
A number of studies, undertaken among others by the World Bank and the Asian Development Bank, give a clear picture of the constraints and the way forward.
Mme Arocha Domínguez note que le rapport et les réponses de la délégation géorgienne ainsi que les informations fournies par les organisations non gouvernementales décrivent une situation économique difficile.
6. Ms. Arocha Domínguez said that the report and the replies of the Georgian delegation as well as information provided by non-governmental organizations painted a difficult economic picture.
389. Un autre aspect prioritaire de la question alimentaire et nutritionnelle est lié au déficit en micronutriments, notamment de vitamine A, de fer et d'iode, et certaines études décrivent une situation préoccupante.
Another priority aspect of the food and nutrition issue is related to micronutrient deficiency, particularly vitamin A, iron and iodine deficiency, as recent studies reveal a worrisome picture.
Les rapports d’évaluation décrivent la situation de manière plus subtile et rendent compte d’une diversité dont les coordonnateurs résidents, les institutions spécialisées et les fonds et programmes ne font pas état dans leurs réponses au présent rapport.
The picture presented by the evaluation reports is more complex, and shows a variability not reported separately by resident coordinators, specialized agencies and individual funds and programmes in their responses for the present report.
Les données sur les taux de scolarisation décrivent beaucoup mieux encore la dynamique globale des interventions de l'État.
190. The data on school-attendance rates give a far better picture of the overall impetus of State intervention.
Dans de nombreux rapports, les médias internationaux à Kaboul décrivent une organisation soutenue de l'extérieur, qui impose un système draconien à un peuple terrifié.
Numerous international media reports from Kabul draw a picture of an organization supported from abroad, imposing a draconian system on a terrified people.
Ces chiffres d'ensemble ne décrivent pas pleinement la situation car de nombreux jeunes qui ne sont pas recrutés sont contraints d'accepter des emplois précaires ou à temps partiel.
Also, the headline number does not give the full picture, as many young people who do get hired have to accept precarious forms of employment or part-time work.
Exiger des organisations qu'elles décrivent chaque poste pouvait parfois aboutir à une image déformée, car un classement pouvait couvrir plusieurs postes annoncés dans un seul avis de vacance.
Requesting that organizations report on individual posts could sometimes result in a distorted picture, as one classification action could encompass multiple posts announced in a single vacancy posting.
Vous savez, ils décrivent réellement Une image comme si vous y étiez vraiment Quand quelqu'un fut brutalement tué.
You know, they really paint a picture like you were somehow actually there when somebody was being brutally murdered.
Elles décrivent le docteur que j'espère devenir un jour.
They painted a picture of the kind of doctor that I hope to become.
Les différents types de documents considérés sont classés comme suit: les documents de niveau 0 sont ceux qui décrivent les obligations internationales qui incombent au Royaume-Uni, ceux de niveau 1 sont ceux qui présentent les obligations particulières du demandeur, ceux de niveau 2 sont ceux par lesquels le demandeur démontre qu'il s'y conforme (ou non), ceux de niveau 3 sont ceux produits par les personnes chargées d'examiner le dossier du demandeur, et ceux de niveau 4 sont les licences elles-mêmes.
In the document hierarchy, level 0 documents are those which outline the United Kingdom's international obligations, level 1 documents are those which present the specific requirements placed on the applicant, level 2 documents are those generated by the applicant to demonstrate compliance (or otherwise), level 3 documents are those generated by the assessors in their evaluation of the application, and level 4 documents are the licences themselves.
Leurs récits décrivent la dureté de l'occupation militaire et les conséquences néfastes des barrages routiers et des nombreux points de contrôle.
Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints.
Au nombre des moyens de diffusion classiques qui se sont avérés utiles figurent le contact personnel avec un intermédiaire, les brochures qui décrivent brièvement une technique donnée, les listes de noms et de numéros de téléphone des personnes à contacter, les bulletins d'information, les publications présentant des projets de démonstration et des études de cas et, enfin, les séminaires et les cours de formation.
Conventional information dissemination methods that were found useful included personal contact with an intermediary; brochures that give a brief description of a technology; lists of contact names and telephone numbers; newsletters; publications containing demonstration projects and case-studies; and seminars and training courses.
Bien que, dans la pratique, le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et des services de conférence assure pour l'essentiel la mise en œuvre de la politique de gestion des conférences (résolution 57/283 B, sect. II.B, par. 7), sa responsabilité en la matière n'est pas spécifiée dans les circulaires du Secrétaire général qui décrivent les responsabilités et attributions de chacun dans ce domaine.
26. The responsibility of the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management for implementing conference services policy (resolution 57/283 B, sect. B, para. 7) remains unfulfilled in the delineation of responsibility and accountability given in the relevant Secretary-General's bulletins, although it is being practised for the most part.
Les plans de rattrapage accompagnant les rapports pour chaque indicateur décrivent les grandes lignes des mesures que les entités des Nations Unies envisagent de prendre pour améliorer leurs performances en termes de délais, de responsabilité des actions de suivi et de ressources nécessaires.
22. Remedial action plans that accompany reporting against each indicator broadly delineate the steps that United Nations entities plan to take to improve performance in terms of timelines, responsibility for follow-up action and resources required.
43. En 1997, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à mettre en oeuvre la stratégie et le plan d'exécution, qui décrivent ses principaux domaines d'activité et modalités de fonctionnement pour la période 1997-1999.
43. During 1997, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) concentrated on the implementation of its Strategy and Business Plan, which delineates areas of focus and operations for the period 1997-1999.
Au paragraphe 26 du rapport, il indique en outre que, bien que, dans la pratique, le Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure pour l'essentiel la mise en œuvre de la politique de gestion des conférences, sa responsabilité en la matière n'est pas spécifiée dans les circulaires du Secrétaire général qui décrivent les responsabilités et attributions de chacun dans ce domaine.
It is further indicated in paragraph 26 of the report that the responsibility of the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management for implementing conference services policy remains unfulfilled in the delineation of responsibility and accountability given in the relevant Secretary-General's bulletins, although it is being practised for the most part.
verb
Les modes d'expression publics qui décrivent les adeptes d'une religion donnée comme une menace à la paix ou à la stabilité internationale sont irresponsables [...].
Public expressions that paint adherents of a particular religion as a threat to peace or global stability are irresponsible ... We recognize the quick and balanced reaction of the ...
Elle aimerait avoir plus de précisions sur le nombre de femmes qui travaillent, ainsi que sur les nombres de femmes handicapées, de chômeuses, d'étrangères, etc. Les statistiques fournies au paragraphe 522 du rapport décrivent une situation qui pourrait avoir des conséquences alarmantes pour les femmes, et bien qu'elles aient été fournies dans le contexte de l'article 13, qui traite de l'obligation des États d'assurer l'égalité des droits économiques, elle estime que l'article 3, qui garantit le droit au développement, s'applique aussi aux questions économiques.
More information would be appreciated on the numbers of working women as well as disabled, unemployed, foreign women, etc. The statistics provided in paragraph 522 of the report painted a situation which could have alarming consequences for women and, while they had been provided in the context of article 13, dealing with States' obligation to ensure equal economic rights, she believed that article 3, which guaranteed the right to development, was also applicable to economic questions.
28. Les témoignages reçus par la mission décrivent une scène horrible.
28. The testimony received by the mission paints a horrific scene.
On ne peut pas dire qu'ils vous décrivent de manière sympathique.
They don't exactly paint you in a sympathetic light.
Ils me décrivent comme une sorcière.
They're painting me as a witch.
Ces faits vous décrivent soit comme une trainée sans cervelle, soit comme un agent allié aux ennemis du roi.
These facts paint you either as an empty-headed trollop, or as an agent in league with the king's enemies.
J'essaie de rassembler le puzzle, mais les quelques cartes reçues avant que tout s'enflamme décrivent cette grande aventure.
I've been trying to put the pieces together. The few postcards I got before it all went sideways painted this grand adventure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test