Translation for "chemin parcouru" to english
Chemin parcouru
Translation examples
À mi-chemin de l'horizon 2015, l'occasion est opportune pour mon pays de jeter un regard critique sur le chemin parcouru et d'évaluer l'immensité des efforts restant à fournir pour la réalisation des deux premiers objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
The midpoint towards 2015 is an opportune moment for my country to critically examine the road travelled and to assess the immense efforts still needed in order to achieve the first two Millennium Development Goals (MDGs).
Le présent rapport décrit le chemin parcouru jusqu'à présent, met en relief les faits nouveaux concernant le droit à l'éducation, présente brièvement les activités de la Rapporteuse spéciale et soumet à l'examen de la Commission un certain nombre de questions importantes relatives à son mandat.
This report depicts the road travelled thus far, highlights developments relevant for the right to education, briefly describes the Special Rapporteur's work, and suggests for the Commission's consideration important issues pertinent to her mandate.
56. Le cinquantième anniversaire de l'affaire Brown c. la Commission scolaire de Topeka, en avril 2004, rappelle la déclaration historique de la Cour suprême des ÉtatsUnis selon laquelle des écoles séparées ne peuvent être égales, et appelle à refaire le chemin parcouru au cours des 50 dernières années.
The fiftieth anniversary of Brown v. Board of Education of Topeka in April 2004 brings back the memorable statement of the United States Supreme Court that separate schools are never equal and requires revisiting the road travelled in the past five decades.
M. Abibi (Congo) : Le rapport portant sur l'activité de l'Organisation que nous présente chaque année le Secrétaire général nous donne l'occasion de mesurer le chemin parcouru par la communauté internationale dans notre quête commune vers plus de liberté, de sécurité, de paix et de progrès social pour toute l'humanité.
Mr. Abibi (Congo) (interpretation from French): The report on the work of the Organization provided to us every year by the Secretary-General gives us an opportunity to assess the progress made on the road travelled by the international community in its quest for more freedom, security, peace and social progress for all people.
Abandonner le processus de négociations, comme l'ont fait certains pays, revient à refuser le dialogue et le changement, à dévier du long chemin parcouru depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
To abandon the negotiating process, as some countries had done, was to reject dialogue and change and to stray from the long road travelled since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights.
Le chemin parcouru au cours des 60 dernières années afin d'actualiser la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne a été long et ardu.
The road travelled over the past 60 years to actualize the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual has been a long and arduous one.
C'est pourquoi ma délégation éprouve un vif plaisir à prendre part à un débat qui devrait, à son sens, permettre à la communauté internationale de jeter un regard rétrospectif sur le chemin parcouru par cette institution, de s'interroger sur ses perspectives d'avenir et surtout, de saluer son immense contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
In that context, my delegation is pleased to take part in a debate that allows the international community to take a look back at the road travelled by the Court, reflect on the Court's future and, above all, pay tribute to its immense contribution to the maintenance of international peace and security.
Tous sont autant de jalons historiques qui montrent le long chemin parcouru par la culture égyptienne antique à travers les âges.
All these are milestones that show the long exhausting road travelled by ancient Egyptian culture through the ages.
77. Le bilan des deux dernières décennies, pour ce qui concerne les politiques publiques et celles des organisations sociales dans les secteurs de l'enseignement, de la santé et de la protection sociale de l'enfance en difficulté, ainsi que dans le secteur du développement de l'appareil législatif, est un bilan qui met en évidence le chemin parcouru et une évolution considérable.
77. The balance sheet of the past 20 years shows a long road travelled and important changes in public policies and social organizations in education, health, the social care of children, and the development of law.
Nous sommes, semble-t-il, parvenus au bout du chemin parcouru jusqu'à présent, et si nous continuons sur cette voie, nous risquons de subir le même destin tragique que les dinosaures.
We seem to have reached the end of the road travelled thus far. If we continue in that way, we could arrive at the same destiny that has already befallen the dinosaurs.
Après tout ce temps, j'ai regardé le chemin parcouru, et je n'ai pas vu de bonheur.
After all this time I make a balance of the road traveled and I can't account for the happiness
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test