Translation examples
Toisin kuin monet muut aikansa oikeusfilosofit, hän etsi parasta mahdollista tapaa mukauttaa lait yhteiskuntaan.
Like many Army retirees, Gott faced significant challenges in adjusting to civilian life.
1500-luvun alussa kreetalaisilla taiteilijoilla oli enemmän tilauksia ja heidän teoksensa olivat kysyttyjä, sillä he olivat alkaneet käyttää uusia aiheita ja mukauttaa maalaustapaansa ajan uusien suuntausten mukaan.
After the beginning of the 16th century, the Cretan artists once again had more commissions and their works were avidly sought, since they had started to use new motives and to adjust their iconography to the new trends of their era.
mukauttaa opetus monikulttuuriseen ympäristöön sopivaksi
teaching is adapted to a multicultural environment;
Rakennus olikin purku-uhan alla, mutta se päätettiin lopulta kuitenkin säilyttää ja mukauttaa uuteen käyttötarkoitukseensa, kaupungintaloksi.
The ultimate decision was for conservation of the prison, but allowing for the buildings to be adapted for reuse by the community.
Amerikkalainen "The American Federation of Musicians" määrittelee sovittamisen "taidemuodoksi, joka valmistelee ja mukauttaa jo valmiiksi sävelletyn teoksen esittämisen ei-alkuperäisessä muodossaan".
The American Federation of Musicians defines arranging as "the art of preparing and adapting an already written composition for presentation in other than its original form.
Vanha japani lainasi ja mukautti kiinan kirjoitusjärjestelmän kielen kirjoittamiseen, mutta klassisen japanin kaudella kehitettiin kaksi uutta japanin tarpeisiin sopivampaa tavuaakkostoa, hiragana ja katakana.
Whereas Old Japanese borrowed and adapted the Chinese script to write Japanese, during the Early Middle Japanese period two new scripts emerge: kana scripts hiragana and katakana.
Ensimmäisellä luovalla kaudellaan vuosina 1629–1634, kun hän istui suhteellisen turvallisesti valtaistuimella, Teimuraz käänsi ja mukautti persiasta useita romansseja, joihin kuuluivat Leila ja Majnun (georg. ლეილმაჯნუნიანი, Leilmadžnuniani), Jusuf ja Zulaikha (georg. იოსებზილიხანიანი, Iosebzilikhaniani), Ruusu ja satakieli (georg. ვარდბულბულიანი, Vardbulbuliani) sekä Kynttilä ja koi (georg. შამიფარვანიანი, Šamiparvaniani).
During his first creative period, 1629–34, when he was relatively secure on his throne, Teimuraz translated and adapted from Persian the romances of Layla and Majnun (Georgian: ლეილმაჯნუნიანი, Leilmajnuniani), Yusuf and Zulaikha (იოსებზილიხანიანი, Iosebzilikhaniani), The Rose and the Nightingale (ვარდბულბულიანი, Vardbulbuliani), and The Candle and the Moth (შამიფარვანიანი, Shamiparvaniani).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test