Translation for "kohdekulttuurin" to english
Translation examples
Kotouttaminen ja vieraannuttaminen ovat käännösstrategioita, joita kääntäjä hyödyntää mukauttaessaan tekstiä kohdekulttuuriin.
Measurement units must be converted; images and text are modified to appeal to the target culture.
Toisin kuin useimmissa käännöksissä, pelien alkuperäistä tekstiä voidaan adaptoida tai muuttaa, jos sen koetaan parantavan nautittavuutta ja pelattavuutta kohdekulttuurissa.
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture.
Hyvä käännös siis korostaisi lähdetekstin vierasperäisyyttä ja toisi lähdekulttuurin ja hallitsevan kohdekulttuurin väliset erot esiin sen sijaan, että sulauttaisi nämä erot kohdekulttuuriin.
Thus an adequate translation would be the one that would highlight the foreignness of the source text and instead of allowing the dominant target culture to assimilate the differences of the source culture, it should rather signal these differences.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test