Translation for "kattaisivat" to english
Kattaisivat
verb
Translation examples
verb
Yleisiä hygieniasääntöjä ehdotetaan laajennettaviksi niin, että ne kattaisivat hygienian maatiloilla.
It is proposed that the general hygiene rules be extended so as to cover hygiene at farm level.
Tällä hetkellä Aalto-yliopiston apurahaohjelma ei tarjoa ns. elinkustannusapurahoja, jotka kattaisivat elinkustannukset Suomessa.
At the moment, Aalto University does not offer any university-wide scholarships to cover living costs in Finland.
EHHA sai yli 200 erinomainen merkinnät eri puolilta Eurooppaa, jotka kattaisivat kaikki nykyaikaisen asunnon.
EHHA received more than 200 excellent entries from all across Europe covering all categories of a modern holiday home.
– Tavoitteenamme on, että hoidon seurantajärjestelmät kattaisivat jopa 80 prosenttia erikoissairaanhoidon potilaista, Viljanen sanoo. Language Finnish
“Our goal is for the monitoring systems to cover up to 80 per cent of patients in specialised medical care,” Viljanen says.
Ne kattaisivat pääpiirteissään nykyisten sisäasioiden rahastojen toimialan mutta niiden rakennetta muutetaan koska tavoitteena on vähentää ja yksinkertaistaa rahoitusvälineitä.
In general, they would cover the fields of the current Home Affairs Funds, but their structure would be changed, because the aim is to simplify and reduce the number of financial instruments.
Minä kyllä ymmärtäisin, jos tällä sivustolla tarjottaisiin luokkia, tai jotain vastaavaa, ja valitessasi sinua kiinnostavaa rojua, sinulle ehdotettaisiin sellaisia verkkosivustoja, jotka kattaisivat kyseisen luokan… Mutta eivät asiat täällä toimi tällä tavoin.
I would understand if this site offered categories or something similar, and when you choose the crap you are interested in, you get suggested websites that cover that particular category.. but that is not really how their shit works.
On vaikea kuvitella sellaisia yksityiskohtaisia sääntöjä, jotka kattaisivat kaikki toimet tai mahdolliset toimet, joihin nämä kappaleet saattaisivat liittyä, erityisesti sen vuoksi, että virkamiesten olisi paitsi reagoitava erityisissä tilanteissa asianmukaisella tavalla niin myös toimittava ennakoivasti.
It is hard to imagine detailed rules covering every action or potential action to which these paragraphs could be relevant, especially since they envisage not only that civil servants should react appropriately to particular situations, but also that they should be proactive.
liikkuvuus- ja turvallisuussopimusten tekeminen, jolla helpotetaan laillista matkustamista EU:n alueelle samalla, kun tehostetaan korruption, järjestäytyneen rikollisuuden ja laittoman maahanmuuton torjuntaa. Nämä sopimukset kattaisivat myös mm. turvapaikkajärjestelyjen uudistamisen vastaamaan EU:n vaatimuksia ja yhdennettyjen rajaturvallisuusrakenteiden luomisen. Lopullisena tavoitteena on viisumivapaa matkustaminen kaikkien yhteistyökumppaneiden kanssa;
The conclusion of “mobility and security pacts”, allowing for easier legitimate travel to the EU while at the same time stepping up efforts to combat corruption, organized crime and illegal migration. These pacts would also cover the upgrading asylum systems to EU standards and the establishment of integrated border management structures, etc. the ultimate goal being visa-free travel with all cooperating partners;
Lähes reaaliaikainen kuuntelu ja katselu kattaisivat 1) tilanteet, joissa ohjelman lähettämisen ja vastaanoton välillä esiintyy viiveitä, jotka johtuvat lähetysprosessiin liittyvistä teknisistä syistä tai yhteydestä; 2) tilanteet, joissa hankkija voi tallentaa signaalin tai ohjelman myöhempää katselua kuuntelua tai katselua varten, keskeyttää sen tai kelata sitä eteen- tai taaksepäin; 3) tilanteet, joissa hankkija voi ohjelmoida etukäteen tietyn ääni- tai audiovisuaalisen sisällön tallennettavaksi silloin, kun se lähetetään reaaliaikaisesti kuunneltavaksi tai katsottavaksi.
Quasi-simultaneous listening or viewing would cover the following: (1) Situations where a time lag occurs between the transmission and the reception of the broadcast due to technical reasons inherent in the transmission process or as a result of the connection; (2) Situations where the customer is able to record for later listening or viewing, pause, forward or rewind the signal/programme; (3) Situations where the customer is able to programme in advance that the particular audio or audio-visual content would be recorded at the time when it is broadcast for simultaneous listening or viewing.
Poiketen siitä, mitä 2 kohdan c alakohdassa säädetään ja vaikka siinä asetetut kynnykset eivät ylity, tämän kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu kilpailuviranomainen voi yksittäisessä tapauksessa päättää, että tuottajaorganisaation olisi joko aloitettava tietyt neuvottelut uudelleen tai ei olisi neuvoteltava lainkaan, jos se katsoo tämän olevan välttämätöntä kilpailun ylläpitämiseksi tai jos se toteaa, että neuvottelujen kohteena oleva tuote on osa erillisiä markkinoita tuotteen erityisominaisuuksien tai käyttötarkoituksen perusteella ja että tällaiset kollektiiviset neuvottelut kattaisivat yli 15 prosenttia kyseisten markkinoiden kansallisesta tuotannosta, tai jos se toteaa, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 39 artiklan tavoitteet vaarantuvat.
By way of derogation from point (c) of paragraph 2, even where the thresholds set out therein are not exceeded, the competition authority referred to in the second subparagraph of this paragraph may decide in an individual case that a particular negotiation by the producer organisation should either be reopened or should not take place at all if it considers that this is necessary in order to prevent competition being excluded or it finds that the product covered by the negotiations forms part of a separate market by virtue of the specific characteristics of the product or its intended use and that such collective negotiation would cover more than 15% of the national production of such market, or if it finds that the objectives of Article 39 of the Treaty are jeopardised.
Arkkitehtuurin kaanonkomiteaa pyydettiin nimeämään 12 työtä, jotka kattaisivat sekä rakennus- että maisemasuunnittelun.
The committee for architecture was asked to choose 12 works covering both buildings and landscaping.
Vuonna 1992 sen sääntöjä muutettiin niin että ne kattaisivat Geneven sopimuksissa esitetyt humanitaariset näkökohdat.
In 1992, the statute was changed to cover humanitarian aspects as laid out in the Geneva Conventions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test