Translation for "wishing you" to spanish
Translation examples
Think of me in Maine, wishing you beside me and happy even in this wish, my “wanton’s bird.”
Piensa en mí cuando esté en Maine, deseándote a mi lado y feliz incluso en este deseo, mi «pájaro lascivo».
I admit that I’ve always been a brute to you, but you have to grant me this one thing: in the middle of my panic and the every-man-for-himself thinking that came over me, Agustina angel, I remembered you, incredible, yes, but true, I remembered you, I knew that if I fled my apartment I’d never get the call from Rorro, and it really did worry me not to know the outcome of your psycho interlude, but it’s also true that this was the extent of my heroic altruism, because there was no way I could sit there waiting for news of you until the Sucker and his hordes came to rip me to shreds, so with great sorrow and wishing you the best of luck from afar, I got the hell out of there, which meant that I had no more news of you; no news of you or Rorro or Spider or the pretty girls who used to sleep with me or of absolutely anyone until today, when who should I be fated to see but you, the rest never again, kaput, that’s it, total blackout, all lines of communication cut. It’s as if I’ve already let go of everything and settled in the great beyond, and the longer I spend shut up here, the more I become convinced that the other life I stubbornly and methodically insisted on building in the air never really existed; now that I have infinite free time I’ve taken to philosophizing, I’ve become a speculative bastard, I like to reflect on the line that goes “for life is a dream, and dreams are only dreams,” I don’t know which poet wrote it but I’ve made it my bedtime mantra, Agustina doll, and I’d like to know who it’s by.
El Midas reconoce ante Agustina que siempre se ha portado con ella como un cafre, pero le pide que le contabilice un punto a favor: En medio del pánico y del sálvese quien pueda que tomó posesión de mi persona, Agustina de mis cuitas, yo me acordé de ti, increíble pero cierto, me acordé de ti, sabia que si huía de mi apartamento ya nunca recibiría la llamada en que el Rorro debía informarme de tu situación, y es verdad que me preocupaba no estar al tanto del desenlace de tu psicoepisodio, pero es verdad también que hasta ahí me llegó el altruismo heroico con respecto a ti, porque tampoco era cosa de quedarme quieto esperando noticias tuyas hasta que el Chupo y su pandilla de animales llegaran a volverme picadillo, así que con el dolor de mi alma y deseándote desde lejos la mejor de las suertes posibles, puse pies en polvorosa con la consecuencia de que no volví a saber nada de ti, bueno, ni de ti, ni del Rorro ni de la Araña ni de las bonitas que se metían entre mi cama ni de nadie absolutamente hasta hoy, cuando ha querido la suerte que te vea ni más ni menos que a ti, de resto nunca más, kaput, sanseacabó, bloqueo radical, cortados todos los cables de comunicación; Es como si el Midas McAlister ya se hubiera desprendido de todo y se hubiera instalado en el más allá; con el paso de sus días de encierro se afianza más y más en la impresión de que nunca existió realmente esa otra vida que obstinada y sistemáticamente se empeñó en construir en el aire, ahora que cuenta con infinita cantidad de tiempo libre le ha dado por filosofar, Me he vuelto un bicho especulativo, le confiesa a Agustina, me gusta darle vueltas y vueltas a esa frase que dice que todo en la vida es sueño y los sueños, sueños son, no sé de qué poeta viene pero la he convertido en mi lema de cabecera, muñeca Agustina, y quisiera saber de quién es, hazme el favor de pregúntaselo a tu marido el profesor Aguilar, él debe tener el dato, o acaso no es experto en esas cosas.
And now, ladies, since we are sure to meet again – and that quite soon – I will wish you all a goodnight.
Y ahora, señoras, puesto que es seguro que volveremos a vernos, y a no tardar, me despido de ustedes deseándoles buenas noches.
and I fear that if you can produce nothing better than the recollection of a letter wishing you every happiness you must be hanged as a pirate.' 'I am concerned to hear it.
Me temo que si no puede mostrar nada mejor que una carta deseándole feliz viaje, deberá ser ahorcado por pirata. —Lamento oír eso.
And as you yourself, Sir, asked me to come, I expected a different reception, but since you have so few manners I wish you a good morning.
Y en cuanto a usted, señor, puesto que me invitó a venir, yo esperaba un recibimiento distinto, pero como tiene tan malos modales me despido deseándole buenos días.
“To Miss Granger, wishing you a speedy recovery, from your concerned teacher, Professor Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five-time winner of Witch Weekly’s Most-Charming-Smile Award.
A la señorita Granger deseándole que se recupere muy pronto, de su preocupado profesor Gilderoy Lockhart, Caballero de tercera clase de la Orden de Merlín, Miembro Honorario de la Liga para la Defensa Contra las Fuerzas Oscuras y cinco veces ganador del Premio a la Sonrisa más Encantadora, otorgado por la revista «Corazón de Bruja».
In the meantime, and unless you have a more important reason for keeping Señor Martín on the premises, we shall retire. We wish you a good evening and thank you for your kindness, which I will certainly mention to your superiors, especially to Chief-Inspector Salgado, who, as you know, is a dear friend.
Entretanto, y a menos que disponga usted de alguna causa mayor para retener al señor Martín en estas dependencias, por hoy nos retiraremos deseándole muy buenas noches y agradeciéndole su gentileza, que tendré a bien mencionar a sus superiores, en especial el inspector jefe Salgado, que como usted sabe es un gran amigo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test