Translation for "white cardboard" to spanish
Translation examples
What's this one?' His hand flew from his pocket, holding a square of white cardboard.
¿Qué es esto? Su mano salió de su bolsillo, sujetando un cuadrado de cartulina blanca.
Julio's dusting today and getting the tarnish off some frames." She opened the case and took out a white cardboard folder.
Julio está limpiando y repasando los marcos abrió la caja y sacó una carpeta de cartulina blanca.
--Do-you-need-advice?--Write-to-Miss-Lonelyhearts-and-she-will-help-you) sat at his desk and stared at a piece of white cardboard.
Escriba a Miss Lonelyhearts y ella le ayudará), estaba sentado frente a su mesa y contemplaba fijamente una hoja de cartulina blanca.
I go there and several mourners sitting around the kitchen table look up from the open white cardboard containers into which they are dipping their chopsticks.
Voy allí, y varios asistentes al velatorio sentados a la mesa de la cocina alzan la vista, apartándola de los contenedores de cartulina blancos abiertos donde hunden los palillos.
The counters that fronted the booths displayed hundreds of slivers of microsoft, angular fragments of colored silicon mounted under oblong transparent bubbles on squares of white cardboard.
En los mostradores que había frente a las casetas se exhibían cientos de tiras de microsoft, fragmentos angulares de silicio coloreado montados bajo burbujas transparentes y oblongas, sobre cartulina blanca.
He had brought no piece of white cardboard either, some large banner with a name upon it, like the rest of his fellow waiters, and as he looked around gate 32, that concerned him.
Tampoco había llevado consigo una cartulina blanca ni otro distintivo con su nombre, como algunos de los que esperaban con él, y ahora, mientras miraba la puerta 32, sintió una súbita desazón.
Again, though, all this was being perceived and processed in nothing more than a distracted flash—which occurred as the Gremlin finally broke out of the access road’s snarl and pulled up in the almost chilly air of the building’s shade to double-park in the semicircular spur just outside the entrance37—because, as mentioned, a person’s attention is more or less automatically drawn to a sign with one’s name on it, especially if it seems to be one of only two named signs being held up in the whole madding bureaucratic roil outside the main entrance, and so I had almost immediately seen the ethnic-looking woman in the loud blazer standing a few paces to the right of the rightmost group of new arrivals clumped around a man with a raised clipboard and paper horn,38 the female slightly off to the side and maybe ten feet directly beneath the facade’s slot for reporting AGI on line 31, against the wall, holding either a piece of white cardboard or a small erasable whiteboard with the name DAVID WALLACE in neat block capitals.
Nuevamente, sin embargo, todo esto estaba siendo percibido y procesado en un único vislumbre distraído —que tuvo lugar mientras el Gremlin salía por fin del atolladero del camino de acceso y se detenía en medio del aire casi helado de la sombra del edificio para aparcar en doble fila en el ramal semicircular, justo delante de la entrada[71]—, porque, como ya he mencionado, la atención de una persona se ve atraída de manera más o menos automática hacia los letreros que tienen su nombre, sobre todo cuando el letrero en cuestión parecía ser uno de los dos únicos letreros con nombres que estaban siendo sostenidos en alto en medio de toda la enloquecedora marabunta burocrática que había delante de la entrada principal, y es por eso que yo vi casi de inmediato a la mujer de aspecto étnico y vestida con un blázer chillón que estaba de pie a unos pocos pasos a la derecha del grupo de recién llegados que había más a la derecha y que se apelotonaban alrededor de un tipo que tenía un portapapeles en alto y un megáfono de papel[72], y la mujer estaba ligeramente apartada a un lado y plantada a unos tres metros directamente debajo del espacio en blanco del impreso gigante de la fachada donde se tenían que introducir los IBA en la línea 31, apoyada contra la pared, sosteniendo en alto lo que era o bien una cartulina blanca o bien una pizarrita blanca con el nombre DAVID WALLACE escrito en pulcras mayúsculas de imprenta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test