Translation for "was scot" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Furthermore, there is a genuine disagreement amongst linguists about whether Ulster Scots is a language or a dialect.
Además, los lingüistas no acaban de ponerse de acuerdo acerca de si el escocés del Ulster es un idioma o un dialecto.
Recognised languages: Welsh (in Wales); Gaelic and Scots (in Scotland); Cornish (in Cornwall); Irish and Ulster Scots (in Northern Ireland).
Idiomas reconocidos: galés (en Gales); gaélico y escocés (en Escocia); córnico (en Cornualles); irlandés y escocés del Ulster (en Irlanda del Norte).
Scots law, while not containing the same provisions, had the same effect.
El derecho escocés, pese a no contener las mismas disposiciones, tiene los mismos efectos.
In addition, other individuals now campaign on behalf of the Ulster Scots language.
Otras personas hacen campaña actualmente en favor del idioma escocés del Ulster.
Having the two suspects tried at the seat of the International Court of Justice at The Hague in accordance with Scots law and before Scottish judges;
- Enjuiciamiento de los inculpados en la sede la Corte Internacional de Justicia de La Haya, con arreglo al derecho escocés y por magistrados escoceses;
· Scots: 56,000
Escocés: 56.000
Generally the Irish language campaign is seen as nationalist, while the Ulster Scots campaign is considered as unionist.
En términos generales, la campaña en favor del idioma irlandés se considera nacionalista, en tanto que la campaña en favor del escocés del Ulster se considera unionista.
The Scottish Executive provides financial support to a number of Scots language organizations.
El Ejecutivo escocés da apoyo financiero a buen número de organizaciones dedicadas al inglés de Escocia.
871. Scots criminal law on disclosure of evidence was overhauled in the Criminal Justice and Licensing (Scotland) Act 2010.
871. El derecho penal escocés sobre la divulgación de pruebas se modificó en la Ley sobre justicia penal y concesión de licencias (Escocia) de 2010.
But it takes a Scot to look like a Scot.
Ahora bien, para parecer escocés…, bueno, tienes que ser escocés.
A more persistent Scot I’ve never seen.” “Another Scot?
Jamás he visto a un escocés tan insistente. —¿Otro escocés?
The gardener’s a Scot.
El jardinero es escocés como él.
Arthur was a Scot.
Arturo era escocés.
He's a stingy Scot."
Él es un avariento escocés.
Something like a Scot?
¿Algo parecido a un escocés?
“It’s a Scot’s device.”
Es un instrumento escocés.
The tall fleet Scot.
El rápido y gigantesco escocés.
And John is not a Scots name.
Y John no es nombre de escocés.
Scots for a smashing New Year’s Eve.”
—Nochebuena en escocés.
“So everybody’s scot-free,”
—O sea, que se van todos de rositas —concluí.
He got off scot-free by seven stupid minutes.
Por siete estúpidos minutos, se libró de esos engorros y se fue de rositas.
As an almost-butchered woman, she’ll get off scot free.
En calidad de mujer casi-asesinada sangrientamente, ella saldría de rositas.
If the dusters hadn’t pinged Holden, he’d have flown off scot free.”
Si los arenosos no hubieran marcado a Holden, se habría escapado de rositas.
Oh, no, we certainly mustn’t let Him get away scot free for all the sorrow He’s caused us.
No podemos consentir que se vaya de rositas después de todos los sufrimientos que nos ha causado.
And worse: humiliated, knowing that she had been powerless to prevent a killer from walking away scot-free.
Y peor aún: humillada, consciente de que había sido incapaz de impedir que un asesino se fuera de rositas.
“As long as you stick to the script, there will be no problems and you will get off ‘scot-free.’ Everything has been planned down to the last eventuality.
—Mientras se ajuste al guión, no habrá problemas y se irá «de rositas». Todo está planeado hasta el último detalle.
Grace Ozmian, the hit-and-run driver whose death we’re investigating, got off practically scot-free.
Grace Ozmian, la conductora que lo atropelló y se dio a la fuga y cuya muerte estamos investigando, prácticamente se fue de rositas.
"In view of what has happened," he said savagely, "do you think I'm going to let him get away scot-free?"
–En vista de lo que ha sucedido -dijo con furia-, ¿cree que voy a dejarle que se vaya de rositas?
It would have been unfair to leave them to face death while I waltzed away scot-free.Somebody had to warn the vampires, but I didn't think it should be me.
No era justo permitir que ellos se enfrentaran a la muerte mientras yo me iba de rositas. Alguien tenía que avisar a los vampiros, pero no me parecía que tuviera que ser yo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test