Translation for "warrantless" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
At the time of the 2005 NSA warrantless eavesdropping controversy, liberals and Democrats overwhelmingly viewed the agency’s surveillance program as menacing.
Cuando la controversia de 2005 sobre las escuchas sin orden judicial de la NSA, los liberales y los demócratas consideraron en su inmensa mayoría que la vigilancia de la agencia suponía una amenaza.
At the time that it was revealed, this warrantless eavesdropping had been going on for four years and had targeted at least several thousand Americans.
En el momento en que salieron a la luz estas escuchas sin orden judicial llevaban realizándose ya desde hacía cuatro años y mediante ellas se había espiado a varios miles de norteamericanos.
If anything, the revelations about NSA spying on foreign leaders are less significant than the agency’s warrantless mass surveillance of whole populations.
En todo caso, las revelaciones sobre espionaje de la NSA a líderes extranjeros son menos importantes que la vigilancia masiva de la agencia sin orden judicial sobre poblaciones enteras.
It was enacted by a bipartisan Congress in the wake of the Bush-era NSA warrantless eavesdropping scandal, and a key result was that it effectively legalized the crux of Bush’s illegal program.
Fue aprobada por un Congreso bipartidista tras el escándalo de las escuchas sin orden judicial de la NSA en la era Bush, y una clave era que legalizaba efectivamente lo esencial del programa ilegal de Bush.
The growing chorus was joined by General Michael Hayden, who led both the NSA and then the CIA under George Bush, and implemented the agency’s illegal warrantless eavesdropping program.
Al creciente coro se sumó el general Michael Hayden, que había dirigido tanto la NSA como la CIA bajo el mandato de George Bush y puesto en marcha el programa de la agencia de escuchas ilegales sin orden judicial.
When the NSA revelations first came out, the US government tried to defend its actions by saying that, unlike foreign nationals, American citizens are protected from warrantless NSA surveillance.
Cuando salieron a la luz las revelaciones sobre la NSA, el gobierno de EE.UU. intentó defender sus acciones diciendo que, a diferencia de lo que ocurre con los ciudadanos extranjeros, los norteamericanos están protegidos contra la vigilancia de la NSA sin orden judicial.
But even the congressional attendees couldn’t help noting that the hearing happened to take place just two months after the New York Times revealed the vast warrantless domestic wiretapping carried out by the Bush administration.
Sin embargo, a los asistentes a la sesión tampoco se les pasaría por alto que la sesión se celebraba precisamente dos meses después de que el New York Times revelase las numerosísimas escuchas telefónicas internas sin orden judicial llevadas a cabo por la administración Bush.
Given the power of the government to engage in a range of illegalities and to make them disappear through an appeal to state secrecy, it should come as no surprise that warrantless wiretapping, justified in the name of national security, is on the rise at both the federal and state levels.
Dado el poder del gobierno para participar en una variedad de ilegalidades y para hacerlas desaparecer mediante el recurso al secreto de Estado, no debería sorprendernos el hecho de que las intervenciones electrónicas sin orden judicial, justificadas en nombre de la seguridad nacional, aumenten tanto a nivel federal como estatal.
Yale Law School professor Jack Balkin concurred that the FISA law of 2008 effectively gave the president the authority to run a program “similar in effect to the warrantless surveillance program” that had been secretly implemented by George Bush.
Jack Balkin, profesor de derecho en la Universidad de Yale, coincidió en que la ley FISA de 2008 concedía realmente al presidente autoridad para aplicar un programa «similar en sus efectos al programa de vigilancia sin orden judicial» que había sido puesto en marcha a escondidas por George Bush.
In the United States, proposals to end warrantless wiretapping and curb the blanket collection of data by the intelligence agencies, such as the Amash–Conyers Amendment, have been defeated in both houses of Congress, while other bills remain stuck in committees.
En Estados Unidos, las propuestas para acabar con las escuchas telefónicas sin orden judicial y frenar la recopilación indiscriminada de datos por parte de las agencias de inteligencia, como la enmienda Amash-Conyers, han sido rechazadas en ambas cámaras del Congreso, mientras que otras propuestas de ley siguen empantanadas en las comisiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test