Translation for "too rude" to spanish
Translation examples
But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false.
Pero escúchate Gratiano, eres muy salvaje, muy rudo, audaz de palabra cosas que te hacen lo suficientemente feliz y a nuestros ojos demuestran sinceridad.
Not too rude, in case mother opens them.
No demasiado groseras, en caso de que madre las abra.
- No, I said, has been too rude.
- No, ya dijiste, ha sido demasiado grosero.
Are you too proud? Or are you just too rude?
¿Es demasiado orgullo o demasiado grosero?
It's too rude.
Es demasiado grosero.
Your words are too rude.
Sus palabras son demasiado groseras.
You are too rude.
eres demasiado grosero.
Look, I have such a backlog of dictation, I hope you won't think me too rude.
Mire, tengo tal cantidad de dictados atrasados, espero que no piense que soy demasiado grosero.
Hope I wasn't too rude about the place.
Espero no haber sido demasiado grosero sobre el lugar.
Was I too rude? I...
¿Fui demasiado grosera?
“I shall remain standing, if that’s not too rude.”
Me quedaré de pie, si no es demasiado grosero.
"Mind if I ask your GPA?" Mom said. "Is that too rude?"
—¿Te importa si te pregunto por tu nota media? —continuó mi madre—. ¿Es demasiado grosero?
He wanted to ask, “What are you?” but thought it would sound too rude, so instead he said, “Who are you?” “Dobby, sir.
Quiso preguntarle «¿Qué es usted?», pero pensó que sonaría demasiado grosero, así que dijo: –¿Quién es usted? –Dobby, señor.
He wanted to get up and move away, but the gesture would have been too pointed, too rude, and he concentrated on his beer, scolding himself for the hyper-sensitivity that made him wish he could do it without offending.
Quería levantarse e irse de allí, pero ese gesto habría resultado demasiado obvio, demasiado grosero, así que se concentró en su cerveza mientras se reprendía por el exceso de sensibilidad que le hacía desear hacerlo sin ofender a nadie.
As the Committee of Public Safety's personal representative ("spy" would have been much too rude—and accurate—a term) on Giscard's staff, she was technically outside the military chain of command and reported directly to Oscar Saint-Just and State Security rather than to Esther McQueen.
Como representante personal del Comité de Seguridad Pública («espía» habría sido un término demasiado grosero, aunque más acertado) del personal de Giscard, técnicamente ella estaba fuera de la cadena de mando militar y rendía cuentas directamente a Oscar Saint-Just y Seguridad del Estado en lugar de a Esther McQueen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test