Translation for "too bashful" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Or if you're too bashful, I will.
O si eres demasiado tímido, lo haré yo.
Oh, well. I guess she's too bashful.
Bueno, parece que es demasiado tímida.
She said that you were too bashful to ask us yourself.
Nos dijo que usted era demasiado tímido para preguntar.
Our choirboy is too bashful to swim au naturel.
nuestro niño del coro es demasiado tímido para nadar al natural.
She means she's too bashful to come right out and admit it.
Quiere decir que es demasiado tímida para admitirlo.
Too bashful to stare
Demasiado tímida para mirarte.
The odabashi scratched himself, muttering something about being too bashful.
El odabashi se rascó la cabeza, murmurando que era demasiado tímido.
But I was too bashful to make advances, and he was too surfeited to recognize my need.
Pero yo era demasiado tímido como para dar el primer paso y él estaba demasiado hastiado como para advertir mi necesidad.
Seregil frowned down at the two of them, irked to think that Alec would be too bashful to take advantage of a proper bed.
Seregil lo contempló con el ceño fruncido. Le fastidiaba pensar que Alec podía ser demasiado tímido para aprovechar la oportunidad de disfrutar de una buena cama.
One way it happens is when a white boy living in the country or a small town like this one is too bashful or can’t find a chance to do anything sexually with a white girl.
A veces, esto ocurre cuando un chico blanco, que vive en el campo o en una ciudad pequeña como ésta, no puede encontrar una chica blanca con la que hacer algo, sexualmente hablando, o es demasiado tímido para intentarlo.
and after retreat the smoking-circle formed in the galley, the only place where smoking was allowed. Although most of the Surprises had sailed together long before this, there were many who preferred to chew their tobacco, there were some who liked fishing over the side, and there were some who were too bashful to attend; for this was not an assembly for just any boy, landman or ordinary seaman - not that there were many aboard - nor for those who were not at ease in conversation, particularly cheerful conversation, enlivened by anecdotes.
Después del toque de retreta, se formó el círculo de fumadores en los fogones de la cocina, único rincón del barco donde se permitía fumar. Aunque la mayoría de los marineros de la Surprise llevaban tiempo navegando juntos, había muchos que preferían mascar el tabaco, otros que gustaban de pescar por la borda, y algunos que eran demasiado tímidos como para acudir, debido a que aquella no era una reunión para cualquier muchacho, hombre de tierra adentro o marinero ordinario (claro que tampoco abundaban éstos a bordo), ni para quienes no disfrutaban de la conversación, sobre todo de la conversación animada, repleta de anécdotas.
Reade had been deprived of youthful company for a great while, and although he was often invited to the gunroom and the cabin he missed it sorely: at first Norton, though a great big fellow for his age, had been too bashful to be much of a companion in the berth, but now that Arthur had been added to them his shyness wore away entirely and the three made enough noise for thirty, laughing and hooting far into the night, playing cricket on the 'tween-decks when the hammocks were out of the way or football in the vacant larboard berth when they were not; but this was the first time they had ever hurled one of their number into the cabin.
A Reade le faltaba la compañía de alguien joven desde hacía mucho tiempo, y aunque a menudo le invitaban a la cámara de oficiales y a la cabina, la echaba mucho de menos. Al principio, Norton, un joven muy corpulento para su edad, no era un buen compañero porque era demasiado tímido, pero desde que Arthur había llegado a la camareta de guardiamarinas, había perdido la timidez, y los tres hacían ruido por treinta, riendo y gritando hasta bien entrada la noche, jugando al críquet en la entrecubierta cuando los coyes estaban recogidos, o al fútbol en la camareta vacía de babor, pero ésa era la primera vez que habían arrojado a uno de ellos a la cabina.
Richard Wilson, Jane’s younger brother, sat in a corner, apparently good-tempered, but silent and shy, desirous to escape observation, but willing enough to listen and observe: and, although somewhat out of his element, he would have been happy enough in his own quiet way, if my mother could only have let him alone, hut in her mistaken kindness, she would keep persecuting him with her attentions—pressing upon him all manner of viands, under the notion that he was too bashful to help himself, and obliging him to shout across the room his monosyllabic replies to the numerous questions and observations by which she vainly attempted to draw him into conversation.
Richard Wilson, el hermano menor de Jane, se sentó en una esquina, aparentemente de buen humor, pero silencioso y tímido, deseoso de no llamar la atención, aunque interesado en escuchar y observar; y aunque estaba en cierto modo fuera de su elemento, habría sido bastante feliz a su manera si mi madre le hubiera dejado en paz; pero con su bondad equivocada, no dejó de perseguirle con sus atenciones, acosándole con toda clase de viandas con el pretexto de que era demasiado tímido para servirse él mismo, y obligándole a gritar desde el otro extremo de la habitación sus monosilábicas respuestas a las numerosas preguntas y observaciones con las que ella trataba vanamente de hacerle entrar en la conversación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test