Translation for "to wing" to spanish
To wing
noun
Translation examples
noun
There are also four SU-25 frames and eight separated wings, two of which are still on a towing truck.
Hay otros cuatro fuselajes de SU-25 y ocho alas separadas, dos de las cuales se encuentran todavía en un remolque.
None out-orbit. Winged Victory in-orbit, warping in.
—Ninguno en órbita exterior. La Wingod Victory en órbita en remolque.
In the corner of the field the tailgate and wings of the cattle truck filled the gateway, and the two men waited, sticks and arms outspread.
En un extremo del campo, la puerta del remolque del camión tapaba la entrada, mientras los dos hombres esperaban con brazos y palos extendidos.
The horizontal propellers and the towing propellers ran at a speed vertiginous to hold the apparatus, but the wings were no longer moving, so as not to damage more the one that had been touched. "Can we resist?"
Las hélices horizontales y las de remolque funcionaban a una velocidad vertiginosa para sostener el aparato, pero las alas ya no se movían, para no dañar más la que había sido tocada. —¿Podremos resistir?
The stated purpose to my going inside was to bring Charley his curved sharpening stone for his hatchet so he could more easily chop through the goose necks and feet and wings.
Había entrado en el remolque para buscar la piedra de afilar curva de Charley, para sacarle filo al hacha y así poder cortarles más fácilmente el cuello, las patas y las alas a los gansos.
Some began to hitch the trailers to the cars: there was little doubt the rain would come and destroy the wings’ lift, forcing the planes down in some pasture, maybe a hundred miles from home.
Algunos empezaron a enganchar los remolques a los coches. Sabían que si se desataba, la tormenta destruiría los remolinos de aire obligando a los planeadores a aterrizar sobre algún pasto, quizá a unos mil quinientos kilómetros de casa.
she made him drinks and brought him sweetmeats from her father's caravan, and seldom said anything, but slipped the food to him, and smiled shyly and walked quickly off again, her pet seabird — flightless, half of each wing cut off — waddling after her, squawking.
Siempre le daba algo de beber y le traía golosinas que cogía del remolque de su padre, y rara vez le dirigía la palabra. Se limitaba a entregarle lo que había traído, le sonreía tímidamente y se alejaba caminando muy deprisa con su ave marina —le habían cortado la mitad de cada ala, incapacitándola para volar— contoneándose detrás de ella sin dejar de graznar.
The wing rocking was a signal during aero-tow to release now! but Dar had no idea what Steve was trying to say as the two sailplanes came abreast of each other, wingtips about thirty feet apart, both of them rising quickly on the next lift wave coming off Palomar. Syd was gesturing.
Esa forma de mover las alas era una señal que durante el remolque aéreo significaba: «¡Me suelto ahora!» pero Dar no tenía ni idea de lo que le intentaba decir Steve mientras los dos planeadores se ponían uno al lado del otro, con las puntas de las alas separadas por unos diez metros, y ambos se levantaban rápidamente con la siguiente corriente cálida procedente de Palomar. Syd hacía gestos.
"Five hundred francs should do it.  I'll meet you at the Tribunal with my Frenchy in tow." The concierge was an immense specimen with dyed black hair slicked back from a central part like beetle wings, a great hooked nose and a remarkably bulging stomach that made it impossible for him to look down and see his own feet.  Lutt wondered how the man dressed himself, and certainly fitting him to inceram armor would be a serious problem.  He presented a figure of profound dignity beside a tiny desk in the lobby, dispensing advice in English with a thick French accent.
—Quinientos francos será suficiente. Yo te esperaré en el juzgado con mi francés a remolque. El conserje era un individuo inmenso de pelo teñido, peinado con raya en medio y de un brillo engominado que le daba aspecto de alas de escarabajo; tenía una descomunal nariz aguileña y tan prominente estómago que aun inclinándose no podía verse las puntas de los pies. Lutt se preguntó cómo conseguía vestirse y pensó que meterse en un traje de inceram no debía resultarle nada fácil. Allá en el vestíbulo, tras una mesita, derramando consejos en un inglés lastrado con un pronunciado acento francés, constituía la encarnación perfecta de la dignidad.
His father was dressed now, standing in his good suit of grey glen plaid with the wide lapels and square shoulders hanging in slopes off his shoulders and the wide green-forest tie and the white shirt already turning up at the collars, buttoning his two-button jacket with one hand, and his face, unshaven, turned in a moment’s attitude of trying to remember something, trying to remember as if it was on the floor, this sadness, this awful sadness of trying to remember, so unaccustomedly dressed up in his over-large suit with the pleated trousers and cuffs almost covering his brown wing-tipped shoes, and his other hand rises limply from the wrist, his arm rises, and he doesn’t seem to care, attached to a handcuff as the man who holds him captured lifts his hands to light his cigarette, my father’s hand going along in tow, the agent cupping his match and lighting his cigarette, and my father’s hand dangling, having moved just as far as the other man moved it.
Su padre ya se había vestido: iba con su mejor traje, de lanilla gris, solapas anchas y hombreras cuadradas, que le caía al sesgo desde los hombros, encima de una ancha corbata de color verde bosque y una camisa blanca con el cuello doblado hacia arriba. Permanecía de pie mientras se abrochaba la chaqueta de dos botones con una mano, y tenía la cara, sin afeitar, inclinada en la actitud de quien trata de recordar algo, como si ese algo estuviese en el suelo, con aquella tristeza, aquella terrible tristeza de intentar recordar, vestido de manera tan poco habitual con aquel traje demasiado holgado, con esos pantalones de pinzas cuyos bajos casi le cubrían las puntas de los zapatos marrones, y entonces su otra mano se levanta blandamente desde la muñeca, y a continuación el brazo, y a él no parece importarle, en tanto que el hombre que lo sujeta por las esposas levanta la mano para encenderle un cigarrillo, y la mano de mi padre la sigue a remolque cuando el agente ahueca la mano cencima de la cerilla y enciende el cigarrillo, y la mano de mi padre queda colgando, después de desplazarse hasta donde había llegado la mano del otro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test