Translation for "stipulate that be" to spanish
Translation examples
The legislation shall stipulate that no steps taken under a state of emergency shall:
La legislación deberá estipular que nada de lo que se haga de conformidad con un estado de excepción habrá de:
The Constitution should also stipulate the Ombudsman's functions, jurisdiction and powers.
En la Constitución también se deben estipular las funciones, la jurisdicción y las atribuciones del ombudsman.
44. The requirement of prior authorization and consultations should be stipulated in the draft.
Se debe estipular en el proyecto el requisito de obtener autorización previa y celebrar consultas.
80. The faculty of stipulating product information in connection with marketing is widened.
80. Se amplía la facultad de estipular la información sobre el producto en relación con la comercialización.
Section 45(2) then goes on to stipulate that:
El párrafo 2) del artículo 45 continúa para estipular que:
Time limits to be stipulated for initiation of negotiations and renegotiation of Collective Agreements (CAs).
Se deberán estipular los plazos para iniciar las negociaciones y la renegociación de los acuerdos colectivos.
- stipulating the conditions under which prostitution may be performed;
- estipular las condiciones en que se puede ejercer la prostitución;
The definition should stipulate the role of the Security Council.
La definición debe estipular el papel del Consejo de Seguridad.
The constitution will stipulate a just formation of major administrative units.
La constitución estipulará una composición justa para las principales dependencias administrativas.
You have to stipulate an alliance for me.
Debes estipular una alianza para mí.
The Court notes your refusal to so stipulate.
El tribunal toma nota de su negativa a estipular.
Police officers are also fond of “perpetrator” and “stipulate”, but “altercation”
A la policía le encanta. También les fascinan los términos «individuo» y «estipular», pero lo de «tener lesiones» es mucho mejor.
He will stipulate my report and resort to putting the toxicologist on the stand, at best.
Estipulará mi informe y, en el mejor de los casos, hará que el toxicólogo preste testimonio.
Cugel opened his mouth to stipulate the terms of his ticket, then closed it again;
Cugel fue a abrir la boca para estipular los términos de su billete, luego volvió a cerrarla;
Croton had stipulated as to the price of the trip, and was just speaking to Vinicius. "By Hercules!
Crotón acababa de estipular el precio de la expedición, y ahora conversaba con Vinicio. —¡Por Hércules! —decía—.
In fact, he is the only seasoned prosecutor I know who doesn't seem to mind stipulating cause of death.
De hecho, es el único abogado que conozco al que no parece importarle estipular la causa de una muerte.
The worst, most anti-Buddhist aspect of Chinese policy was that it stipulated that liberators and revolutionaries must go too far.
El aspecto más negativo y más antibudista de la política china consistió en estipular que liberadores y revolucionarios debían excederse.
We can also stipulate that no one is eager to see generations of children raised on a steady diet of methamphetamine and Marquis de Sade.
También podemos estipular que a nadie le gustaría ver generaciones de niños criados con una dieta estricta de metanfetamina y marqués de Sade.
These articles stipulate as follows:
Estos artículos estipulan lo siguiente:
The latter stipulates the conditions to be met for the planting of trees.
Estas estipulan las condiciones que deben cumplirse para plantar los árboles.
These provisions stipulate, inter alia:
En particular, esas disposiciones estipulan que:
No gender restrictions are stipulated in this case.
En este caso no se estipulan restricciones por género.
No gender restrictions are stipulated.
No se estipulan restricciones por motivo de género.
138. The defined set of insured treatments is stipulated in:
138. Los tipos de seguros existentes se estipulan en:
The following articles in the Nationality Code stipulate that:
A este respecto, los siguientes artículos del Código de la Nacionalidad estipulan lo siguiente:
Under this law, penalties were stipulated for infringements.
Con arreglo a dicha Ley, se estipulan sanciones para las infracciones.
Among other things, these new provisions stipulate that:
Entre otras cosas, estas nuevas disposiciones estipulan que:
The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning.
La Constitución y una ley especial estipulan su competencia y sus funciones.
"There are just two stipulations, Mac," she said quietly.
—Solo se estipulan dos condiciones, Mac —lo informó ella calmadamente—.
"All has been done as your laws stipulate, so after we've spoken, don't hesitate to eat.
Todo se ha hecho según estipulan vuestras leyes, así que cuando hayamos hablado, no dudéis en comer.
"Our first concern is for marine regulation, which stipulates quick and exact obedience to the captain's orders.
Nuestra primera preocupación se refiere a las reglas de la marina, que estipulan una rápida y exacta obediencia a las órdenes del capitán.
Isabel had always thought that legacies which stipulated that the beneficiaries should change their names were fundamentally offensive.
Isabel siempre había pensado que las herencias que estipulan que los beneficiarios tienen que cambiar sus nombres son profundamente ofensivas.
"It is not the fault of the moneylenders when the borrowers agree to contracts stipulating a higher than usual interest rate," Brutus would maintain with the peculiar stubbornness he reserved for financial matters.
–No es culpa de los prestamistas el que los prestatarios acepten contratos que estipulan un tipo de interés más alto que lo acostumbrado -sostenía Bruto con la peculiar obstinación que reservaba para asuntos financieros-.
“Yes!” Ephialtes said. “Now, I know the bounty stipulates that you and the girl Annabeth should be kept alive if possible, but honestly, the girl is already doomed, so I hope you don’t mind if we deviate from the plan.”
—¡Sí! —dijo Efialtes—. Ya sé que las condiciones de la recompensa estipulan que tú y la chica sigáis con vida si es posible, pero, sinceramente, la chica ya está condenada, así que espero que no te importe que nos desviemos del plan.
In order to protect the institution of the family as well as preserving the authority and honor of fatherhood, Turkish law stipulates that a child born of a married woman must be registered as her husband’s son, whatever anyone else might claim. How could it be any other way?
Para proteger la institución de la familia y preservar la autoridad y honorabilidad del padre, las leyes turcas estipulan que el hijo nacido de una mujer casada debe registrarse como hijo de su marido, independientemente de quién pueda reclamar su paternidad. Lo contrario sería imposible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test