Translation for "stingy" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Now, I may be stingy, but I would never be so stupid as to refuse to buy him new shoes next year and make him wear this year's old ones just to save money.
Ahora bien, por tacaño que yo pueda ser, nunca sería tan tonto como para negarme a comprarle zapatos nuevos el año que viene y obligarlo a llevar los de este año solo por ahorrar.
Stingy! Grasping! Mean!
¡Tacaña, usurera, ladrona!
I'm not stingy.
No soy tacaña.
They're stingy.
Son muy tacaños.
Being stingy pays!
¡Siendo tan tacaño!
Don't be stingy.
No seáis tacaños.
You've grown stingy!
Has crecido tacaño!
We're not stingy.
No somos tacaños.
You're stingy.
¡Pero qué tacaña!
Jeanette was not stingy.
Jeanette no era tacaña.
“What’s the matter, stingy?”
–¿Qué te pasa, tacaño?
They seem a bit stingy.
Parecen un poco tacañas.
"Don't be stingy, Cleopatra!
–No seas tacaña, Cleopatra.
He wasn’t extravagant, or stingy.
No era derrochador ni tacaño.
I mean, really stingy.
Me refiero a tacaños de verdad.
"I'm not stingy," Morgan said. "Say what you like about Morgan, but I'm not a stingy person."
—No soy tacaño —dijo Morgan de repente—. Puedes decir lo que quieras de Morgan, pero no que sea tacaño.
‘Selfish, stingy, nasty viper!’
—¡Egoísta, tacaña, víbora, bruja!
Stingy farmers, stinking of cows.
Granjeros tacaños, apestando a vacas.
'Stingy lot, sailors,' said James.
—Qué tacaños, los marinos —protestó James.
adjective
Stingy bitch, open up.
No seas amarrado, vamos.
You always were a little peculiar, darling, you have to realize, I don’t care if Esther does say that for an intellectual, the flesh is an appetite like any other, he satisfies it and that’s that, it doesn’t throw him off his stride, I think that’s funny, the year we went to the beach you certainly got an eyeful, my boy, you gave me quite a summer, mind you, enough not to go again, I wouldn’t go back to the beach with you tied hand and foot, with all the shamelessness there is in everything today. I don’t care if it hurts you to hear it or not, I’m telling you that you have the gift of doing things at the wrong time, Mario, don’t come and tell me now, on the good days not even look me in the eye and the bad days, we both know it, a regular siege, “Let’s not be stingy with God,” “Let’s not mix numbers into this,” how easy that is to say, and if we didn’t let a child be born because of it, big news! imagine, if every man with every woman and each time had separate children, just think of the children that would be going to be born every minute in the world, millions of millions!
Siempre fuiste un poco maniático, querido, reconoce las cosas, por más que diga Esther que para un intelectual, la carne, un seq Figure \* Arabic \r0 \h0apetito como otro cualquiera, lo satisface y sanseacabó, no le desazona, que me hace gracia, que el año que fuimos a la playa bien se te iban las vistillas, hijo, que me diste el verano, fíjate, de no volver, que ni amarrada vuelvo yo a la playa contigo con la desvergüenza que hay hoy en todo. Tanto si te duele como si no, te diré que tú tienes el don de la inoportunidad, Mario, porque no me vengas ahora, que los días buenos ni mirarme a la cara, y los malos, ya se sabe, el asedio, "no seamos mezquinos con Dios", "no mezclemos las matemáticas en esto", qué fácil se dice, y que si dejábamos un hijo por nacer, ¡valiente novedad!, figúrate, si cada hombre con cada mujer y en cada momento tiene hijos distintos, date cuenta la de niños que quedan por nacer a cada minuto en el mundo, ¡millones de millones!, una barbaridad, como para perder la cabeza por una cosa así, tonterías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test