Translation for "still-silent" to spanish
Translation examples
But the view was still, silent.
Pero la imagen permanecía quieta, silenciosa.
Tommy remained still. Silent.
Tommy permaneció totalmente inmóvil y silencioso.
everything was still, silent, and quite as usual.
Todo estaba en calma, silencioso y exactamente igual que siempre.
He was still silent as they went in to tea.
Aún seguía silencioso cuando fueron a tomar el té.
but this time they are both completely still, silent.
pero esta vez están los dos quietos, quietos, silenciosos.
Together, we entered the still, silent house.
Juntos, entramos en la casa tranquila y silenciosa.
The White Tower felt still . silent.
La Torre Blanca, tan silenciosa, daba la sensación de quietud.
The man unlatched the gate and the dog, mouth agape, but still silent, sprang immediately to his side.
El hombre abrió la puerta y el perro, con las fauces abiertas, pero todavía silencioso, se puso de inmediato a su lado.
She got up and left the room without looking at anyone, and after a moment, still silent and expressionless, Gracie followed her.
Ella se levantó y salió de la habitación sin mirar a nadie y, después de un momento, todavía silenciosa e inexpresiva, Gracie la siguió.
It was a silver white doe, moon-bright and dazzling, picking her way over the ground, still silent, and leaving no hoofprints in the fine powdering of snow.
Una cierva plateada, brillante a la luz de la luna y deslumbrante, abriéndose paso por el terreno, todavía silenciosa y sin dejar pisadas en la fina nieve en polvo.
And even,’ he added, waving his hand at the still silent Swiss, ‘persuading these secretive folk to let us look in one of the vaults!
¡E incluso hemos persuadido a estas gentes tan amantes de los secretos para que nos permitan echar un vistazo dentro de una de sus bóvedas! —añadió, señalando con la mano a los todavía silenciosos suizos—.
A yawning lad was roused from his straw pallet to take care of the animal, and Tarod made his way slowly, reluctantly, to his rooms in the still silent Castle.
Un mozo adormilado se levantó de su jergón de paja para encargarse del animal, y Tarod se dirigió despacio y de mala gana a sus habitaciones en el todavía silencioso Castillo.
Just now, on the parkway, he has passed the first wave of workmen riding toward the harbor, but since then he has not met anyone else: the employees, the businessmen, the mothers, the children on their way to school, are still silent inside the closed houses.
Sin embargo, hace un momento, se ha cruzado en el bulevar con la primera oleada de obreros que se dirigían hacia el puerto, pero desde entonces no ha vuelto a encontrar a nadie: los empleados, los comerciantes, las madres de familia, los niños que van a la escuela permanecen todavía silenciosos en el interior de sus casas cerradas.
 And then the source of the light stepped out from be­hind an oak.  It was a sil­ver white doe, moon-​bright and daz­zling, pick­ing her way over the ground, still silent, and leav­ing no hoof­prints in the fine pow­der­ing of snow.  She stepped to­ward him, her beau­ti­ful head with its wide, long-​lashed eyes held high.
Y entonces la fuente de luz salió de detrás de un roble. Una cierva plateada, brillante a la luz de la luna y deslumbrante, abriéndose paso por el terreno, todavía silenciosa y sin dejar pisadas en la fina nieve en polvo. Se acercó a él, su hermosa cabeza de ojos grandes y largos se mantenía en alto.
Zhaksybay, an elderly Kirghiz, thickset, fat-faced, with intricate wrinkles around his eyes, who had saved Konstantin Kirillovichs life in '92 (he had shot a she-bear that was mauling him) and who now lived in peace, nursing his hernia, in their Leshino house, had put on his blue beshmet with half-moon pockets, polished boots, red skullcap with spangles and silk, tasseled sash, and settled down on a bench near the kitchen porch, where by now he had been sitting for quite a time sunning himself, a silver watch chain gleaming on his chest, in quiet and festive expectation. Suddenly, running heavily up the curved path which led down to the river, there appeared out of deep shadow, with a wild glint in his eyes and with a mouth that was already shaped for a shout though still silent, the old, gray, side-whiskered footman Kazimir: he was running with the news that beyond the nearest bend, the sound of hooves had been heard on the bridge (a swift wooden drumming which was immediately cut off)—a guarantee that the victoria was about to come bowling next minute along the dirt road parallel to the park.
Shaksybay, kirguis entrado en años, corpulento, de rostro ancho, con intrincadas arrugas alrededor de los ojos, que había salvado la vida de Konstantin Kirilovich en 1892 (matando una osa que le atacaba) y que ahora vivía en paz, cuidando de su hernia, en la casa de Leshino, se había puesto el beshmet azul con bolsillos de media luna, botas lustrosas, casquete rojo con lentejuelas y faja de seda con borlas, e instalado en un banco junto al porche de la cocina, donde hacía ya bastante rato que tomaba el sol, cuyos rayos centelleaban en la cadena de plata del reloj que pendía sobre su pecho, en una espera tranquila y festiva. De repente, corriendo con dificultad por el sendero curvado que bajaba al río, apareció de entre las profundas sombras, con un salvaje brillo en los ojos y los labios dispuestos a emitir un grito, pero todavía silenciosos, el lacayo Kasimir, viejo, gris, con patillas: llegaba con la noticia de que en la curva más próxima se había oído el ruido de cascos sobre el puente (un rápido tamborileo sobre madera que se interrumpió inmediatamente) —garantía de que la victoria estaba a punto de enfilar el polvoriento camino paralelo al parque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test