Translation for "stayed awake" to spanish
Translation examples
Oh, and the reason you don't know that is because you've never stayed awake long enough to see one full episode.
Y la razón por la que no sabes eso es porque nunca te has quedado despierta el tiempo suficiente como para ver un episodio completo.
You could've stayed awake.
Podrías haberte quedado despierta.
If you'd started with a zinger like that, I might've stayed awake.
Si hubieras empezado con una cosa así, podría haberme quedado despierto.
I stayed awake thinking about those things you said.
Me he quedado despierto, pensando en lo que dijiste.
He won't stay awake.
No se ha quedado despierto.
Have you stayed awake?
- ¿Te has quedado despierto?
You've stayed awake for ages to protect me.
Te has quedado despierto siglos para protegerme.
If I had stayed awake, he might not have bled to death.
De haberme quedado despierto, tal vez Hunnewell no habría muerto desangrado.
Iʹd stayed awake for the first part of it, but the rest had been a blur of Lissa and Adrian.
Me había quedado despierta durante la primera parte del viaje, pero el resto había sido una confusión de Lissa y Adrian.
You should have stayed awake, she whined, and put a hand on his shoulder to steady herself.
—Deberías haberte quedado despierto —gimió Annalisa, poniendo una mano en el hombro del muchacho para apoyarse—.
The fool had stayed awake, seen the Cossack asleep, and was now bent on his crack-brained patriotic mischief.
El muy idiota se había quedado despierto, había visto al cosaco dormido, y ahora estaba dedicado a su estúpida labor patriótica.
It would have been worse if he had stayed awake, living through all those years of shiptime, but not by very much.
Podría haber sido peor si se hubiera quedado despierto, viviendo todos esos años de tiempo en la nave, pero tampoco mucho peor.
The first time it happened, Agnes had stayed awake all night, imagining the things the pirates must be doing to her.
La primera vez que sucedió, Agnes se había quedado despierta toda la noche, imaginando las cosas que los piratas debían estar haciéndole.
I'd stayed awake for the first part of it, but the rest had been a blur of Lissa and Adrian. "Six hours," said Dimitri.
Me había quedado despierta durante la primera parte del viaje, pero el resto había sido una confusión de Lissa y Adrian. —Seis horas —dijo Dimitri.
had stayed awake as long as I could, pacing back and forth, with only Miss Annie now and then coming to say, yes, she was all right.
Yo me había quedado despierto tanto tiempo como me fue posible, caminaba arriba y abajo, y sólo venía miss Annie de vez en cuando a decirme que sí, que ella estaba bien.
Though there was no need for it, some had stayed awake all the previous night, peeling potatoes, cleaning rice, cutting vegetables, singing, drinking coffee.
Aun sin necesidad, algunas se habían quedado despiertas la noche anterior, pelando patatas, limpiando arroz, cortando verduras, cantando, tomando café.
I had stayed awake night after night making him repeat the abstruse material of his studies. I had taken away my own time and added it to his to make him more powerful.
Me había quedado despierta noches y noches con él para hacerle repetir las materias incomprensibles de sus estudios, me había restado todo mi tiempo para sumarlo al suyo y hacerlo así más poderoso.
And stayed awake with the rest.
Y en vela con el resto.
Do you just stay awake nights, trying to think of new ways to embarrass me?
¿Te pasas las noches en vela pensando nuevas formas de dejarme en ridículo?
You will be staying awake
- Estarás en vela
Bet we'll be staying awake
Apuesto que estaremos en vela
Quite often, Antoine had had the curiosity to stay awake and wait for the unimaginable moment when he wouldn't exist any longer.
Muy a menudo, Antoine había tenido curiosidad de quedarse esperando en vela el momento inimaginable en el que ya no existiría.
Sonia's dead mother used to stay awake too, and wear herself out for you..
¡Me acuerdo de que la difunta Vera Petrovna..., la madre de Sonechka..., se pasaba las noches en vela! ... ¡Te haré un poco de tila, te calentaré las piernecitas y rezaré a Dios por ti!
That night Lóri stayed awake.
Esa noche Lori permaneció en vela.
I knew I was going to stay awake that night.
Supe que iba a pasar esa noche en vela.
It was he, not Lewis, who stayed awake to watch the ewes.
Era él, no Lewis, quien permanecía en vela para vigilar a las hembras.
Hans and the organ grinder had stayed awake all night.
Hans y el organillero habían pasado la noche en vela.
There was something new, something more for him to stay awake at night analyzing.
Había algo nuevo, algo más que analizar durante las noches en vela.
Staying awake all night was preferable to that particular curse.
Era preferible estar toda la noche en vela a sufrir aquella maldición.
I stayed awake until dawn with fear beating in my chest.
Estuve en vela hasta el amanecer con el miedo golpeándome el pecho.
He thought of asking the man next to him to help him stay awake.
Pensó en pedirle al hombre de al lado que lo ayudara a mantenerse en vela.
All night he stayed awake, pacing, making notes, going to the window.
Pasó la noche en vela, tomando notas, yendo a la ventana.
Unless it is sleeping at night and staying awake in the day just to annoy me.
Aunque también puede ser que esté dedicándose a dormir por la noche y pasar los días en vela, solo para fastidiarme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test