Translation for "spiridion" to spanish
Spiridion
Similar context phrases
Translation examples
“I whistled!.. “Then it was Spiridion...” “Ah, vaï!
—¿Que he silbado yo? —Entonces ha sido Espiridión. —¡De ninguna manera!
“Go and see, Spiridion... and bring us word who it is...”
Espiridión, vaya a ver quién es… Así saldremos de dudas…
No, Spiridion suffered no longer, all that had passed away on seeing the president so ill.
No, Espiridión no sufría. Eso era antes, pero se le había pasado al ver enfermo al presidente.
“Are you well, Placide?.. Spiridion, you seemed to be suffering just now?..”
—¿Se encuentra bien, Plácido…? Espiridión, parecía que se encontraba usted mal.
“My cap!” cried Spiridion, as the tempest bared his head, its hairs erect and crackling with electric sparks.
—¡Mi gorra…! —gritó Espiridión destocado por la tempestad, con los cabellos erizados y crepitando bajo los efectos de chispas eléctricas.
“Coquin de sort! I'm not a lacustrian,” said Spiridion Excourbaniès, wiping the glass of the window to look at the perspective of glaciers and white vapours that closed the horizon in front of him... “Nor I, either,”
—Valiente mala suerte, yo no soy lacustre —dijo Espiridión Excourbaniès, quitando el vaho al cristal para poder contemplar la perspectiva de los glaciares de blancos vapores que cerraban el horizonte frente a él…
Unhappily, the Tarasconese race, more gallant than sentimental, never takes its love-affairs very seriously. “Whoso loses a woman and ten sous, is to be pitied about the money...” replied the sententious Placide to Tartarin's tale, and Spiridion thought exactly like him.
Por desgracia, la raza tarasconesa, más galante que sentimental, jamás se toma en serio los asuntos del corazón: «El que pierde a una mujer y quince soles, se lleva un gran disgusto por el dinero…», respondía Plácido sentencioso, y Espiridión pensaba exactamente lo mismo.
The gayety of his companions, the sense of duty accomplished, the Jungfrau all white upon the sky, over there, like a vapour—nothing short of all this could have made the hero forget what he left behind him, for ever and ever it may be, and without farewell. However, at the last houses of Interlaken his eyelids swelled and, still walking on, he poured out his feelings in turn into the bosom of Excourbanîès: “Listen, Spiridion,” or that of Bravida: “You know me, Placide...” For, by an irony on nature, that indomitable warrior was called Placide, and that rough buffalo, with all his instincts material, Spiridion.
La alegría de sus acompañantes, el sentimiento del deber cumplido, la blancura del Jungfrau, que se destacaba en el cielo como una nube, no hacía falta más para que el héroe olvidara a la que dejaba atrás, probablemente para no volverla a ver más y sin haberse despedido de ella ni con un simple adiós. Cuando dejaron atrás las últimas casas de Interlaken, sus ojos se animaron y, mientras caminaba, se expansionaba alternativamente con Excourbaniès: «Escuche, Espiridión», o con Bravida: «Ya me conoce, Plácido», puesto que, por ironía de la naturaleza, aquel militar indomable se llamaba Plácido, mientras que el búfalo de piel ruda, de instintos materiales, se llamaba Espiridión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test