Translation for "smacking" to spanish
Smacking
noun
Translation examples
noun
Most involves hitting ("smacking", "slapping", "spanking") children, with the hand or with an implement - a whip, stick, belt, shoe, wooden spoon, etc. But it can also involve, for example, kicking, shaking or throwing children, scratching, pinching, biting, pulling hair or boxing ears, forcing children to stay in uncomfortable positions, burning, scalding or forced ingestion (for example, washing children's mouths out with soap or forcing them to swallow hot spices).
En la mayoría de los casos se trata de pegar a los niños ("manotazos", "bofetadas", "palizas"), con la mano o con algún objeto -azote, vara, cinturón, zapato, cuchara de madera, etc. Pero también puede consistir en, por ejemplo, dar puntapiés, zarandear o empujar a los niños, arañarlos, pellizcarlos, morderlos, tirarles del pelo o de las orejas, obligarlos a ponerse en posturas incómodas, producirles quemaduras, obligarlos a ingerir alimentos hirviendo u otros productos (por ejemplo, lavarles la boca con jabón u obligarlos a tragar alimentos picantes).
Section 58 of the 2004 Children's Act gave children greater protection than adults against assault without outlawing mild smacking.
La sección 58 de la Ley de Menores de 2004 da una mayor protección a los niños que a los adultos contra la violencia física sin tipificar una leve paliza.
Most involves hitting ("smacking", "slapping", "spanking") children, with the hand or with an implement - a whip, stick, belt, shoe, wooden spoon, etc. But it can also involve, for example, kicking, shaking or throwing children, scratching, pinching, biting, pulling hair or boxing ears, caning, forcing children to stay in uncomfortable positions, burning, scalding, or forced ingestion.
En la mayoría de los casos se trata de pegar a los niños ("manotazos", "bofetadas", "palizas"), con la mano o con algún objeto -- azote, vara, cinturón, zapato, cuchara de madera, etc. Pero también puede consistir, por ejemplo, en dar puntapiés, zarandear o empujar a los niños, arañarlos, pellizcarlos, morderlos, tirarles del pelo o de las orejas, golpearlos con un palo, obligarlos a ponerse en posturas incómodas, producirles quemaduras, obligarlos a ingerir alimentos hirviendo u otros productos.
Most involves hitting ("smacking", "slapping", "spanking") children, with the hand or with an implement - a whip, stick, belt, shoe, wooden spoon, etc.
En la mayoría de los casos se trata de pegar a los niños ("manotazos", "bofetadas", "palizas"), con la mano o con algún objeto (azote, vara, cinturón, zapato, cuchara de madera, etc).
I should have smacked him.
Debería haberle dado una paliza.
He'd smack her around!
¡Le daba palizas!
Smacked her up good.
Le dio una paliza tremenda.
Or smack him around for real.
O dale una buena paliza.
She's getting smacked around.
Ese tipo le pegó una paliza.
Yeah, waiting to catch a smack-down.
Sí, espera una paliza.
That was some smack you gave me.
Me diste una paliza.
"Wayne, I'll give you a smack!"
"Wayne, te daré una paliza!"
Or I'll smack the fuck outta you.
O te daré una paliza.
I will smack you around, Reverend.
Le daré una paliza, pastor.
'I was just to smack you around some, that's all.
—Sólo tenía que pegarte una paliza, eso es todo.
All rich bullies get a smack sooner or later.
Todos los bravucones ricos antes o después reciben una paliza.
The memory guards are out looking to smack someone up.
Los guardianes de la memoria han salido a buscar a alguien para darle una paliza.
The child was smacked so thoroughly that he became hysterical and could not be calmed.
El niño recibió tal paliza que se puso frenético y no hubo modo de calmarlo.
That’s how I ended up dealing with him in the first place, because of his smacking her around.
Fue así como lo conocí al principio, por las palizas que le daba a ella.
If she bothers you, you tell me and I smack her bottom, hey?
Si lo molesta, dígamelo y le daré una paliza en la cola, ¿eh?
‘Well, my gallant lads,’ he cried, ‘we are to have a smack at ’em this morning, it seems.
—gritó—, según parece vamos a darles una paliza esta mañana.
There are better ways to make someone sorry for what they’ve done than smacking them.” “Really?”
Hay mejores maneras de hacer que alguien se arrepienta por lo que ha hecho que darle una paliza". "¿En serio?"
Why not say beat up, wallop, smack round the head with a heavy frying pan? “I don’t know.
¿Por qué no decir que daría una paliza, una tunda, un sartenazo en un costado de la cabeza? —No lo sé.
But last night, after the smacking they’d taken, he and Fat Lol had got through a bottle of Scotch.
Pero la noche anterior, después de la paliza, él y Lol se habían bajado una botella de whisky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test