Translation for "romanian people" to spanish
Romanian people
Translation examples
The Romanian regime had been condemned for human rights violations in 1988 and the Romanian people continued to suffer the consequences.
El régimen rumano fue condenado por violaciones de los derechos humanos en 1988 y el pueblo rumano sigue padeciendo las consecuencias.
6. The third periodic report of Romania (CCPR/C/58/Add.15) described in detail the constitutional provisions establishing the right of the Romanian people to self-determination.
6. En el tercer informe periódico de Rumania (CCPR/C/58/Add.15) se exponían pormenorizadamente las disposiciones constitucionales que consagran el derecho del pueblo rumano a la libre determinación.
This is why the Romanian people and the State institutions have such a difficult task.
Por ello, el pueblo rumano y las instituciones del Estado se enfrentan a una tarea difícil.
The Romanian people had made enormous sacrifices to rid themselves of a dictatorship and establish a liberal democracy in its place.
El pueblo rumano ha hecho enormes sacrificios para liberarse de una dictadura y sustituirla por una democracia liberal.
The desire of the Romanian people to accede to the European Union, and the political consensus in favour of doing so, act as a catalyst for economic and social development.
La voluntad del pueblo rumano de ingresar en la Unión Europea y el consenso político en este sentido sirven de catalizador para el desarrollo económico y social.
Living for centuries at the crossroads of the migrations of peoples, then at the intersection of the interests of three great empires, the Romanian people have not been able to develop fully the material and human resources at their disposal.
Situado desde hace siglos en el cruce de las migraciones de las poblaciones, y, luego, en el de los intereses de tres grandes imperios, el pueblo rumano no pudo aprovechar del todo los recursos materiales y humanos de que disponía.
We shall respect and follow the irreversible choice of the Romanian people to join the family of democratic nations.
Debemos respetar y seguir la opción irreversible del pueblo rumano de sumarse a la familia de los países democráticos.
Intensifying the patriotic educational activities, for the learning of the history and traditions of the Romanian people, by organizing symposiums, excursions and visits to museums and historical monuments
Intensificar las actividades cívicas, promover el estudio de la historia y las tradiciones del pueblo rumano, a través de simposios, excursiones y visitas a museos y monumentos históricos;
Article 2 (2) provides that “National sovereignty belongs to the Romanian people who exercise it through their representative bodies and through referendums”.
El párrafo 2 del artículo 2 establece que "la soberanía nacional pertenece al pueblo rumano, que la ejerce por sus organismos representantivos y por referéndum".
Our presence among the Members of the United Nations for 40 years is based on the prestige and the moral authority which the United Nations enjoys in the eyes of the Romanian people.
Nuestra presencia entre los Miembros de las Naciones Unidas desde hace 40 años se basa en el prestigio y en la autoridad moral que tiene la Organización a los ojos del pueblo rumano.
But I want to assure you, and the Romanian people, that we are going to do everything in our power to make this as confusing as possible.
Pero quiero asegurarles, y al pueblo Rumano, Que haremos todo lo que este en nuestro poder para hacer de esto lo más confuso posible.
For years, the Ottoman Turks have occupied my country, enslaving the Romanian people.
Por años, los turcos otomanos han ocupado mi país, esclavizando al pueblo rumano.
Any manifestation that could distract the Romanian people from the gratitude owed to the Father of all Peoples is strictly forbidden.
Cualquier manifestación que pueda distraer al pueblo rumano de la debida gratitud para con el Padre de todos los Pueblos, está estrictamente prohibida.
The Ceausescus have already been eaten by worms, but it will take the Romanian people time, work, and imagination to bury the inheritance they were left by that notorious pair.
A los Ceaucescu ya se los comieron los gusanos, pero al pueblo rumano le costará tiempo, trabajo e imaginación desembarazarse definitivamente de la herencia que la celebérrima pareja le dejó.
Instead he preferred not to say anything since the old man had launched into his soliloquy again, going back to a seemingly finished subject, as he tended to do now. Please don’t make me repeat myself, he said, I feel like I’m in a hotel here, and if you want to remain in Rome to teach, don’t let your conscience disturb you, see this nice room? I’ve never in my life been in a hotel as nice as this, you can’t even imagine when your mother and I were able to crawl out of that sewer, you can’t imagine the place where I left my brother, after his illness, that was no nursing home, it was a lager, the lager of the great conducător of the Romanian people, I left him in a wheelchair in the hall, he tried to follow us to the exit but he didn’t move a millimeter, the wheelchairs of the conducător’s nursing homes were nailed down, and then he began praying out loud, he called after me, reciting the Talmud to make us stop, you understand? If your mother and I left, nobody else would go see him, take care of him, but in that moment, as I was crying and trying to hide my tears, with all those witches in white uniforms staring at me, all of them spies dressed up like nurses, I mean, in that moment, hey, a brother can’t be treated like that, you, would you do that to a brother even if you don’t have one? And then I turned and said clearly, so the spies in white uniforms could hear: we both managed to avoid the Codreanu camps, but this one, the great conducător’s, I did all by myself, for five years, my dear brother, and since I’ve been reeducated, now I can leave, because sometimes they allow visas for reeducated people, and I’ll preserve an entirely personal memory of my reeducation.
En cambio, prefirió no decir nada porque el viejo, entretanto, había retomado su soliloquio volviendo a un tema aparentemente concluso, como tenía por costumbre. Te rogaría que no me obligaras a repetírtelo, dijo, aquí es como estar en un hotel, y si quieres quedarte en Roma dando clases de esas disciplinas tuyas, que no te entren problemas de conciencia, ¿es que no ves esta habitación tan estupenda?, un hotel así no me ha tocado a mí en la vida, tú no puedes ni imaginarte cuando tu madre y yo conseguimos salir de aquella alcantarilla, tú no puedes ni imaginarte el sitio en el que dejé a mi hermano, después de su enfermedad, aquello no era un hospicio, era un campo de concentración, el campo de concentración del gran condotiero del pueblo rumano, lo dejé en una silla de ruedas en el pasillo, intentó seguirnos hasta la salida pero no se movió ni un milímetro, las sillas de ruedas de los hospicios del Conducator estaban atornilladas, y entonces empezó a rezar en voz alta, me llamaba y recitaba el Talmud, para detenerme, ¿lo entiendes?, si tu madre y yo nos marchábamos, nadie más iría a visitarlo, a encargarse de él, pero en aquel momento, mientras yo estaba llorando e intentaba ocultar las lágrimas, con todas aquellas brujas de batas blancas que me miraban, todas espías disfrazadas de enfermeras, digo, en aquel momento, en definitiva, algo así no puede hacérsele a un hermano, ¿tú le harías algo así a un hermano aunque nunca lo hayas tenido?, y entonces yo me di la vuelta y dije en voz alta para que las espías en bata blanca me oyeran bien: de los campos de Codreanu nos libramos los dos juntos, pero el del gran condotiero me ha tocado vivirlo a mí solo, durante cinco años, querido hermano mío, y dado que he sido reeducado puedo marcharme, porque a los reeducados en ocasiones les conceden el visado de salida, y de mi reeducación conservaré un recuerdo muy personal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test