Translation for "reproach you" to spanish
Translation examples
No one can reproach you for that, Caesar.
Nadie puede reprocharte eso, César.
“I didn’t come here to find an argument or to reproach you.
—No he venido aquí a buscar pelea ni a reprocharte nada.
So I have no reason to be angry with you, or to reproach you in any way.
Por tanto, no tengo ninguna razón para estar enfadada contigo, ni para reprocharte nada.
Who am I to reproach you, who did all things for your family?
¿Quién soy yo para reprocharte a ti que hiciste todas las cosas por tu familia?
I should not reproach you—for you are the servant of man as well as his prince. You do but his bidding.
No debería reprocharte, porque eres el sirviente del hombre y también su príncipe, y sólo haces sus mandatos.
"I don't reproach you, Grace," said her father, with an estranged manner, and in a voice not at all like his old voice.
—No tengo nada que reprocharte, Grace —dijo su padre de una forma extraña y con una voz que no se parecía en nada a la que había sido su antigua voz—.
How wonderful—ah, sweet Sharane! Reproach you a little, too, perhaps for sending it to me to be torn out!” “Hoi Ho!” laughed Klaneth;
Qué maravilla, ¡oh, dulce Sharane!, reprocharte un poco también, quizás, que me haya sido enviada a mí para que la arrancara. —¡Ho, ho! —rió Klaneth;
to make life comfortable for yourself, without worries and without self-reproaches, you prove that I have taken your fitness away from you and put it in my own pocket.
pero con el fin de instalarte en la vida cómodamente, libre de preocupaciones y sin reprocharte nada, demuestras que yo te he quitado toda la capacidad de vivir y que me la he metido en el bolsillo.
Not only will you esteem material objects because they are old—I am not superficial enough to reproach you for so harmless a weakness—but, more banefully, you will venerate ideas and institutions because they have remained for a long time in force;
No solo estimarás los objetos materiales porque sean viejos (no soy tan superficial como para reprocharte una debilidad tan inofensiva); sino que, y esto sí que es dañino, venerarás ciertas ideas e instituciones porque llevan mucho tiempo existiendo;
But you should know Puggly dear, that it is not wholly a matter for surprise that he was taken aback by your well-meant sally: I confess that I too would be quite astonished if a young lady of tender years were to felicitate me on my dexterity in ‘polishing the foc-stick.’ Far be it from me to reproach you for your spontaneity, Puggly dear, but you must not always assume that it is safe to transpose French expressions directly into English.
Confieso que yo también me habría quedado atónito si una joven dama me felicitara por mi destreza a la hora de lustrar el «bastón de fuego». Nada más lejos de mi intención que reprocharte la espontaneidad, mi querida Puggly, pero debes saber que no siempre es seguro traducir literalmente las expresiones francesas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test