Translation for "ratatouille" to spanish
Ratatouille
Similar context phrases
Translation examples
Oh, and I've change my mind about the ratatouille. It'll drip!
Oh, y cambie de opinión acerca del pisto. ¡Goteará!
Remember her "ratatouille" show with vegetable everywhere?
¿Recuerdas la exposición "pisto"? Había verduras por todas partes.
Is this about that teacher who wound up as ratatouille?
¿Esto es por el profesor que acabó hecho pisto?
Yeah, I kept telling myself that, while I ate the ratatouille.
—Sí, no dejé de decirme eso a mí mismo mientras comía el pisto.
Antoine, qui n’avait pas quitté Mathias du regard, en arrêta de touiller sa ratatouille.
Antoine, que había dejado de mirar a Mathias, dejó de remover el pisto.
It was stuffed pork with peppers and parsley, Creole ratatouille, hot baked bread and chilled rum soufflé for dessert.
Era cerdo relleno con pimientos y perejil, pisto criollo, pan recién horneado y soufflé de ron helado como postre.
Chaque fois que Lucile les recevait chez elle, elle les laissait concocter une ratatouille de leur invention, pour la fabrication de laquelle ils étaient autorisés à utiliser n’importe quel produit de sa cuisine, et qu’elle s’était engagée, quoi qu’il arrive, à goûter.
Cada vez que Lucile les recibía en su casa, les dejaba cocinar un pisto de su invención, para cuya confección estaban autorizados a utilizar cualquier producto de su cocina, y que se comprometía, pasara lo que pasase, a probar.
The sweaty grey fish and leaky ratatouille might have made a greedy man pause, but for his grandmother, who would rather have starved to death anyway, all food was equally unwelcome, and so she gave Robert’s hand a last squeeze and broke the circuit which had introduced so many violent pictures into his imagination, and picked up her fork with the strange flat obedience of despair.
El pescado gris y pringoso y el pisto aguado tal vez habrían llamado la atención de algún glotón, pero su abuela, que de todos modos preferiría morir de inanición, rechazaba toda clase de alimentos y por tanto dio un último apretón a la mano de Robert y rompió el circuito que tantas imágenes violentas había introducido en la imaginación del niño para asir el tenedor con esa extraña obediencia plana de la desesperación.
Le reste – attaquer Inés par-derrière, lui soulever la robe, glisser mes mains sous sa lingerie, m’écraser contre elle tandis qu’elle n’aurait d’autre solution que de continuer à retourner la ratatouille avec la cuillère en bois, et m’amuser de son trouble, de sa nervosité qui l’empêcherait de s’occuper de moi et de son plat en même temps – avait cessé d’être urgent avant même que Lobo n’ait terminé sa phrase.
Lo demás, Inés, atacarla por la espalda, levantarle la falda, meter las manos debajo de su ropa, aplastarme contra ella mientras no le quedara más remedio que seguir dándole vueltas al pisto con una cuchara de madera, y disfrutar de su desconcierto, el nerviosismo que le impediría atendernos a mí y a su guiso al mismo tiempo, había dejado de ser urgente antes de que el Lobo terminara la frase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test