Translation for "rake up" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
Don’t force me to rake up what might spoil our evening.
No me obligues a remover cosas que puedan aguarnos la velada.
'Why couldn't you leave him alone? Why did you have to rake up all this old shit?
¿No podías dejarlo tranquilo? ¿No podías dejar de remover toda esa vieja mierda? ¿Por qué?
After all that’s happened to him, he’s gone through, to rake up this, drag another generation into it.— —Harald, wait.—
Después de todo lo que le ha sucedido, lo que ha tenido que pasar, remover todo eso, meter a la siguiente generación. – Espera, Harald.
‘It must have been hard to live with your head held high, with your eyes open, ears alert, I can imagine that, because fear debases everyone, depravity can only breed depravity ... It must have been like that ... I can imagine that, but it doesn’t comfort me, because you were alive, Mamá, you had eyes and ears, and there are families who survived with no secrets, no one to cry over, no one to worry about, people with no sins and no deaths on their consciences, but you ... for you to tell me that you never asked questions, that Papá died with a clear conscience ... I’d rather you told me something else, I’d rather you told me that it was a long time ago, that you don’t remember, that you don’t understand what I’m saying, that you don’t know why I want to rake up the past after all this time.
—Debió de ser muy difícil vivir con la cabeza alta, con los ojos abiertos, con los oídos dispuestos a escuchar, eso sí puedo imaginarlo, porque el miedo humilla, y la vileza sólo engendra sentimientos viles, la indecencia no puede generar más que indecencia… Debió de ser algo así, ¿no? Puedo imaginarlo pero eso no me consuela, porque tú estabas viva, mamá, tú tenías ojos, tenías oídos, y en otras familias no habría discrepancias, nadie por quien llorar, por quien preocuparse, otros no tendrían ni deudas ni cadáveres sobre su conciencia, pero tú, tú, mamá, que tú me hables así, que nunca te hayas preguntado nada, que papá se haya muerto tan tranquilo… Por eso prefiero otra cosa, que me digas al menos que fue hace mucho tiempo, que ya no te acuerdas, o que no me entiendes, que no comprendes lo que me pasa, que no sabes [915] qué salgo ganando yo con remover todo esto, a estas alturas.
You couldn't have picked a worse time to start raking up all that old —
No podías haber elegido un momento más inoportuno para sacar a relucir esa vieja…».
What has raking up all that old stuff got to do with whether the budget's balanced or not?
—¿Qué tiene que ver el sacar a relucir todos esos viejos asuntos con si el presupuesto está equilibrado o no?
“I suppose the old charges against him—threats by mail, attempted extortion—could be raked up.” I stopped drinking to ask Nora and myself a question: “I wonder if he and Nunheim know each other.”
—Podrían sacar a relucir lo de antes, las amenazas por correo, las tentativas de chantaje… —dejé el vaso para hacerle una pregunta a Nora y también a mí mismo—. ¿Se conocerán Nunheim y él?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test