Translation for "rag tag" to spanish
Rag tag
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
And leave behind these cut-throats and small rag-tag that dangle at your tail! Good day!
¡Y sácate de encima a esa chusma de forajidos que llevas a la rastra, prendida a los faldones! ¡Buen día!
Far from chasing a rag-tag army of soldiers retreating in disarray across the German border, the SAS found they were very much the hunted in the Vosges.
Lejos de perseguir a una chusma de soldados retirándose en desorden por la frontera alemana, el SAS descubrió que él era la presa en los Vosgos.
On the contrary, this day's journey taught me afresh that the more receptive one's mind and soul to human charm, the more abysmally depressing one finds the sight of human rag-tag and bob-tail.
A mí, por el contrario, aquel viaje de un día entero me enseñó una vez más que, cuanto más sensibles son el alma y los sentidos al atractivo de los seres humanos, tanto más profundo es el disgusto que les produce la visión de la chusma.
If Temeraire and the others could have caught them, he would have had no fear, not of this small rag-tag band; but in the vastness of the continent, they could disappear as easily as if they had all been killed and buried, and waste the rest of their lives imprisoned.
No había razón para tener miedo si Temerario y los otros podían darles alcance, no de esa chusma, pero podían desaparecer en la vastedad del continente con la misma facilidad con que se habían encontrado muertos o presos, y, por tanto, pasar prisioneros el resto de sus vidas.
Scarpa’s army was quartered there, and Arjunis, Cynesgans, and rag-tag battalions of Elenes had cleared the quarter near the ancient city’s northern gate of vines, trees, monkeys and reptiles in order to make it semi-habitable.
El ejército de Scarpa estaba acuartelado allí, y los arjunis, los cynesganos y los batallones de chusma elenia habían limpiado de lianas, árboles, monos y reptiles el barrio cercano a la antigua puerta norte de la ciudad, con el fin de hacerlo semihabitable. Zalasta se hallaba medio apoyado sobre su báculo en la puerta medio derrumbada;
‘And you rarely see anyone whom I would call really smart.’ Then he was accustomed to relent a little, and add: ‘All the same, you may find absolutely anybody at Aunt Molly’s.’ In making this practical—even brutal—analysis, I think Lovell merely meant that individuals deeply ambitious of receiving a lot of grand invitations would never dream of wasting time among the rag, tag and bobtail normally to be found at the Jeavonses’; but he probably intended at the same time to imply that such over-eager people might sometimes be surprised—possibly even made envious—by the kind of visitor from Molly’s past—or, for that matter, her unconformable present-who was the exception in the house rather than the rule.
«Y rara vez verás alguna que, en mi opinión, merezca ser considerada elegante de veras». Dicho lo cual, solía suavizar un poco su crítica añadiendo: «Pero, aun así, en casa de tía Molly encuentras absolutamente de todo». Con este análisis práctico y hasta descarnado, pienso que Lovell solo pretendía decir que a aquellos que ambicionaban recibir un montón de preciadas invitaciones jamás se les ocurriría perder su tiempo en alternar con la chusma que frecuentaba habitualmente el hogar de los Jeavons, pero probablemente trataba también de dar a entender que semejantes ambiciosos podían verse sorprendidos a veces —y hasta envidiar— a ciertos visitantes de Molly que, venidos de su pasado o incluso de su deslucido presente, eran, si no la regla, la frecuente excepción en la casa.
In God’s name he trekked hundreds of kilometres to remote patelins and mining settlements, never failing when opportunity arose to add another language to his ever-growing collection until a day when he returned to his Mission to find his fellow priests fled, the cows, goats and chickens stolen, the school and Mission house razed, the hospital pillaged, its nurses hamstrung, raped and slaughtered, and himself a prisoner of the last rag-tag elements of the fearsome Simba, a murderous rabble of misguided revolutionists whose sole aim, until their official extinction a few years previously, had been to visit death and mayhem on all perceived agents of colonisation, which could be anyone nominated by themselves, or by the guiding spirits of their long-deceased warrior ancestors.
En nombre de Dios, recorrió cientos de kilómetros hasta remotos patelins y poblados mineros; añadía sin falta una lengua más a su creciente colección siempre que surgía la oportunidad, hasta que un día, al regresar a su misión, se encontró a sus compañeros sacerdotes huidos, las vacas, cabras y pollos robados, la escuela y la casa de misión reducidas a escombros, el hospital saqueado, las enfermeras maniatadas, violadas y sin vida, y él mismo prisionero de los últimos y andrajosos elementos de los temibles simba, una chusma asesina de revolucionarios mal encaminados cuyo único objetivo, hasta su extinción oficial unos años antes, había sido infligir el caos y la muerte a todos aquellos a quienes consideraban agentes de la colonización, que podía ser cualquiera designado por ellos, o por los espíritus guías de sus antepasados guerreros, fallecidos hacía mucho tiempo.
so that the day came, Der Tag, the enemy poured, not through Verdun because his caller of that morning twenty-five years back had been right and they would not pass there, but through Flanders so fast and so far that a desperate rag-tag met them in Paris taxi-cabs and held them for the necessary desperate moment, and still behind his glassed veranda he heard how that Number One to his Two in the old St. Cyr class was now Number One among all the desperate and allied peoples in Western Europe, and he said, Even from here I will have seen the beginning of it. Then two months later he stood across a desk from Wednesday Night the face which he had not seen in thirty years, which he had seen the first time in the St. Cyr gate forty years ago and had been marked forever with it, looking not much older, still calm, com-posed, the body, the shoulders beneath it still frail and delicate yet doomed-no: not doomed: potent-to bear the fearful burden of man's anguish and terror and at last his hope, looking at him for a moment, then saying: 'The appoin'I'ment of Quartermaster Gen-eral is within my gift.
de manera que llegó el día, Der Tag, en el que el enemigo se derramó, no a través de Verdún, porque su visitante de aquella mañana veinticinco años antes estaba en lo cierto y no pudo pasar por allí, sino por Flandes, y tan deprisa y para llegar tan lejos que una chusma desesperada les salió al encuentro en los taxis de París y los contuvo durante el necesario momento desesperado y, mientras aún permanecía detrás de su galería encristalada, el normando tuvo noticia de cómo aquel número uno, por delante de su número dos de la antigua promoción de Saint-Cyr, era ya el número uno entre todos los pueblos aliados y desesperados de Europa Occidental, y dijo: Incluso desde aquí habré visto el comienzo. Luego, dos meses después, se encontró separado tan sólo por la anchura de una mesa del rostro que llevaba treinta años sin ver y que había contemplado por vez primera hacía ya cuarenta ante la verja de Saint-Cyr, causándole una impresión imperecedera, y descubriendo ahora que no daba la sensación de ser mucho más viejo, y que permanecía sereno, tranquilo, con el cuerpo, con los hombros todavía frágiles y delicados bajo aquel rostro, aunque condenados a (no; no condenados a, sino capaces de) cargar con el terrible peso de la angustia y del terror del hombre y de su esperanza; se encontró con aquel rostro que lo miró durante un instante y dijo a continuación:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test