Translation for "previously reached" to spanish
Translation examples
However, the Abkhaz side rejected all previously reached agreements and initiatives of the Georgian side.
Sin embargo, la parte abjasia rechazó todos los acuerdos previamente alcanzados y las iniciativas presentadas por la parte georgiana.
Some focus on implementing agreements previously reached in the Conference on Disarmament and other relevant multilateral forums.
Algunos se centran en los acuerdos de aplicación previamente alcanzados en la Conferencia de Desarme y otros foros multilaterales pertinentes.
The situation is indeed very grave, as it pertains to a party's unilateral abrogation of the agreements previously reached, thereby leaving the other party no choice but to capitulate or to resort to the relevant organs of the United Nations.
La situación es ciertamente muy grave porque se refiere a una derogación unilateral de los acuerdos previamente alcanzados, con lo que a la otra parte no le queda más opción que capitular o recurrir a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas.
The scholarship pays beneficiaries' living expenses, transport and equipment costs and tuition for a period of two to five years, depending on the educational level required and the level previously reached. C. Care for the war-disabled
La beca consiste en pagar los gastos de vida de los beneficiarios; transporte y útiles; así como los gastos por la educación que reciben; todo ello, por un período que oscila entre dos y cinco años, según el nivel educativo requerido y el nivel que habían alcanzado previamente.
In this context Morocco closely follows the latest developments regarding the situation in the Middle East and encourages all initiatives aiming to bring peace to that region, with respect to international legality and to the agreements previously reached, namely the Road Map and the Arab Peace Initiative.
En este contexto, Marruecos sigue con atención los últimos acontecimientos relativos a la situación en el Oriente Medio y alienta todas las iniciativas orientadas a lograr la paz en esa región, las relacionadas con la legalidad internacional y con los acuerdos alcanzados previamente, a saber, la hoja de ruta y la Iniciativa de paz árabe.
The European Union remains committed to a comprehensive settlement of the Arab-Israeli conflict on the basis of international law, the relevant resolutions of the Security Council, the terms of reference of the Madrid Conference, including the principle of land for peace, the Road Map, the agreements previously reached by the parties and the Arab Peace Initiative.
La Unión Europea sigue estando a favor de un arreglo global del conflicto árabe-israelí sobre la base de la ley internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la hoja de ruta, los acuerdos alcanzados previamente por las partes y la Iniciativa de Paz Árabe.
In June 2009, the Quartet affirmed its determination to actively and vigorously seek a comprehensive resolution of the Arab-Israeli conflict on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1850 (2008), the Madrid principles, including land for peace, the Road Map, the Arab Peace Initiative and the agreements previously reached between the parties.
En junio de 2009, el Cuarteto afirmó su determinación de buscar de manera activa y enérgica una solución global al conflicto árabe-israelí sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), los principios de Madrid -- entre ellos el de territorio por paz -- , la hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y los acuerdos alcanzados previamente entre las partes.
The "road map" was intended to achieve a settlement founded on the terms of reference of the Madrid Peace Conference of 1991, the principle of land for peace, Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), agreements previously reached by the parties and the initiative of the Saudi Crown Prince Abdullah, which had been endorsed by the Arab League at its Beirut summit in March 2002.
La finalidad de la "hoja de ruta" es lograr una solución basada en el mandato de la Conferencia de Paz celebrada en Madrid en 1991, el principio de territorio por paz, las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), los acuerdos alcanzados previamente por las partes y la iniciativa del Príncipe Abdullah, heredero de la Corona de la Arabia Saudita, que la Liga de los Estados Árabes hizo suya en su Cumbre de Beirut de marzo de 2002.
During these meetings, the Council members reiterate their support for a just and comprehensive settlement in the Middle East based on resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the foundations of the Madrid Conference, the principle of land for peace, agreements previously reached by the parties and the initiative of Saudi Crown Prince Abdullah endorsed in Beirut at the Summit-level Council of the League of Arab States.
En esas reuniones los miembros del Consejo reiteran su apoyo a una solución justa y amplia para el Oriente Medio basada en las resoluciones del Consejo 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003), los fundamentos de la Conferencia de Madrid, el principio de territorio a cambio de paz, los acuerdos alcanzados previamente por las partes y la iniciativa del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita, aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes en su Cumbre celebrada en Beirut.
3. During the reporting period, the preparation and holding of parliamentary and presidential elections and the process of government formation in Serbia led to a continuing hiatus in the European Union-facilitated dialogue between Pristina and Belgrade, while differences in the interpretation or implementation of agreements previously reached created some increase in tensions on the ground.
Durante el período que se examina, la preparación y celebración de las elecciones parlamentarias y presidenciales y el proceso de formación del gobierno en Serbia interrumpieron de manera continua el diálogo que, con la mediación de la Unión Europea, habían entablado Pristina y Belgrado, en tanto las diferencias en la interpretación o aplicación de los acuerdos alcanzados previamente aumentaron en cierta medida las tensiones sobre el terreno.
This meant that the Good Friday Agreement was able to build on areas of consensus previously reached by the parties.
Esto significó que el Acuerdo del Viernes Santo pudo basarse en ámbitos de consenso que las partes habían alcanzado previamente.
This was one example where an extensive concern about possible diversion of relief supplies has led to important supplies not being provided to children even though, in some cases, an agreement had been previously reached with the Consultative Committee.
Éste es un caso en que una amplia preocupación por la posibilidad de que se desvíen los suministros de socorro ha sido la causa de que no se hayan entregado suministros importantes para los niños, aunque en algunas ocasiones se hubiera alcanzado previamente un acuerdo con la Comisión Consultiva.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test