Translation for "phantasma" to spanish
Phantasma
Translation examples
"Papa, podemos pagar nosotros a phantasma."
"Papa, PODEMOS PAGAR Nosotros un fantasma".
One of them has to be a phantasma.” “Which?” “The second.”
Una de ellas se convierte necesariamente en un fantasma. —¿Cuál de ellas? —La segunda.
That phantasma, or hideous dream, had to be factored in, calculated, and ultimately rejected.
Ese fantasma, o sueño horrible, debía ser tenido en cuenta, calculado, y después rechazado.
Between the acting of a dreadful thing and the first motion, aU the interim is like a phantasma or a hideous dream.
Entre la concepción de algo terrible y el primer movimiento, todo el intermedio es como un fantasma o una pesadilla.
“Between the acting of a dreadful thing and the first motion, all the interim is like a phantasma or a hideous dream.”
–"Entre la acción de una cosa espantosa y el primer movimiento, todo el ínterin es como un fantasma o un sueño horrible."
Van der Meer did not understand how profound was Shakespeare’s line, “Between the acting of a dreadful thing and the first motion, all the interim is like a phantasma or a hideous dream.”
Van der Meer no comprendía cuán profundo era ese verso de Shakespeare que decía: "Entre la acción de una cosa espantosa y el primer movimiento, todo el ínterin es como un fantasma o un sueño horrible".
For I have noticed that often, when a man has been in a place, he leaves behind him a sort of phantasma, which does not walk disembodied, but fastens itself upon another man of equal size and height;
Pues me he percatado que a menudo, cuando un hombre ha estado en cierto lugar, deja tras de sí una especie de fantasma que no camina sin cuerpo sino que se pega al de otro hombre de igual tamaño y estatura.
There was something faintly silly from the very start about that idea of buying up dead souls,—souls of serfs who had died since the last census and for whom their owners continued to pay the poll-tax, thus endowing them with a kind of abstract existence which however was quite concretely felt by the squire's pocket and could be just as "concretely" exploited by Chichikov, the buyer of such phantasma.
Ya desde el primer momento había algo de necedad en esa idea de comprar almas muertas: almas de siervos que habían fallecido desde el último censo y por quienes sus propietarios seguían pagando la capitación, prestándoles con ello una especie de existencia abstracta que, sin embargo, era sentida de manera muy concreta por el bolsillo del terrateniente y podía ser explotada de la misma manera «concreta» por Chíchikov, comprador de tales fantasmas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test