Translation for "neats" to spanish
Translation examples
noun
You dried neat's tongue, you bull's pizzle, you stock-fish...!
¡Lengua seca de buey, bacalao...!
I had to wash it, rub it with neat's-foot oil.
Tenía que lavarla y untarla con aceite de pata de buey.
My father said, “Aha, we slipped them up here, as neat as Hermes the Trickster lifting Apollo’s steers.
Mi padre dijo: —Ya ves, los hemos metido aquí con la misma limpieza con que Hermes el embaucador robó los bueyes de Apolo.
Six neat beehives, a derelict steam engine with wild flowers garlanding its smokestack, a stalled ox at a level crossing.
Seis lindas colmenas, una locomotora de vapor abandonada con una guirnalda de flores silvestres alrededor de su chimenea, un buey dentro de un establo cerca del paso a nivel.
He swam around it, seeing the portholes of the cabin were smashed, seeing neat rows of bullet holes, like stitching, along the gunnel. Nina joined him.
Al nadar alrededor de la embarcación, vio que los ojos de buey de la cabina estaban destrozados y que había claras filas de agujeros hechos por balas, como puntadas, a lo largo del casco. Nina se reunió con él.
Here I am sitting pretty, no rent to pay, a good pension check every month, half my bonus money in war bonds, I’m married to as neat a little blonde as ever you clapped an eye on and all the time I’m nuts and I don’t know it. I go for that.” He pointed hard at the redwood cabin across the lake. It was turning the color of oxblood in the late afternoon light.
Vivo como un rey, sin alquiler que pagar, con una buena pensión mensual, la mitad de mis ahorros en bonos de guerra, casado con la rubia más guapa que se pueda imaginar, y soy tan idiota que ni me doy cuenta. Voy y busco eso —dijo señalando la casita de secoya que se alzaba al otro lado del lago y que al sol del atardecer iba adquiriendo el color de la sangre de buey—.
choosing among all the other black women the fat girl on the record jacket, as sexy as a bitch in heat: hair carefully fingerwaved, broad, smooth forehead, bushy eyebrows, wide flat nose, large gleaming-white teeth, agile pink tongue, shiny dark skin: two gilt pendants dangle from her ear lobes and seem to tinkle softly as she joyously dances a rumba, frantically waggling her hips, exactly as advertised in the bilingual caption written across the record jacket: modest, retiring, and well behaved now: diligently performing her household tasks, with her most chaste spouse close at hand: doubtless awaiting the highly unusual visit of the Dove: meanwhile laying out the diapers of the future child: of the forever blessed fruit of her womb: you yourself: in the dark, extremely modest cabin where her lawfully wedded husband engages in his humble but honest craft: with the natural, somewhat stylized elegance of those neat pilgrims of the Mayflower in the wax museum in Massachusetts: the two of them dressed in simple, tidy smocks: their feet shod in the plainest of sandals: their likenesses captured as the husband wields a plane and chisel, or the wife does delicate needlework: domestic animals complete with their benign presence the peaceful picture of uprightness, happiness, and industrious labor: they have been selected with particular care: a gentle, docile ox, a sweet-faced ewe, a plush donkey brought back to life, a meek little lamb: your future mother is humming a simple lullaby and the provident husbandman is building a manger for the propitious animals belonging to the household: nothing more?: oh, yes: the ever-vigilant protection of the holy Guardian Angel hovering over the cabin with its snow-white wings outspread: the other details are not shown in the colored print and you will add them yourself: two shining crowns, resembling the rings of Saturn, form a resplendent nimbus around their heads, in open, almost violent defiance of the law of terrestrial gravity, and another heavenly messenger, whose functions are not at all those of go-between, will instruct the sublime couple in the hidden aims underlying the divine plans: giving them graphic explanations, in the form of luminous smiles, of the mysteries of the Incarnation and the Trinity: have you noticed what happens when you stand in front of a mirror?: as you approach it, your image appears in it at the same time: and if you take such delight in gazing at it that you kiss yourself on the crystal-clear surface, your kiss that you give yourselves will leave an opaque circle on it: thus, in one and the same mirror three different things are conjoined: your person, your image, and the opaque circle left by the kiss: you are the cause of the image, and the opaque circle stems both from your person and from the image produced in the mirror: and just as a ray of sunlight that shines through a sky-blue glass remains as blue as the crystal through which it has passed, without its color being thereby destroyed or faded in the slightest, in like fashion Alvarito, on descending to this earth to redeem all the world’s pariahs from sin, will pass through the body of his Mother, feeding on her flesh and blood, without thereby diminishing her immaculate and virginal purity: the light-winged catechist fades from view amid a quivering flutter of feathers, and your future mother will take up her exquisite embroideries once again and the heaven-blessed male of the household will go on with his Construction of the manger foretold by prophecy: the message has cast a ray of light in the innate darkness of their minds and both will ponder for hours on end the profound and admirable arcana revealed by the words of the angel: She sews on and on as her spouse sets up the manger and makes the necessary preparations in his capacity as host in order to welcome the Dove: building downy, comfy nests lined with feathers: installing slender swinging perches, setting out little cups of canary seed, clean and commodious little drinking cups: not omitting a single thing likely to make it become attached to the place and feel at home therein: in particular a soft and fluffy eiderdown on which the visited mother may incubate, when the time has come, her illustrious and eagerly awaited egg: and she will peer out the window and carefully scrutinize the sky, endeavoring to make out, among the many birds that cleave the air above the plantation yard, the swift and light-winged visitor: the other black women also slyly keep watch, hidden behind venetian blinds and jalousies, skeptical of the announced visitation, but envious of her singular privilege
eligiendo entre todas las negras a la gorda cachonda del disco: pelo cuidadosamente ondeado, frente abultada y tersa, cejas pobladas, nariz amplia y roma, dientes grandes, blancos y brillantes, lengua ágil y rosa, piel morena y bruñida: dos aretes dorados cuelgan de sus orejas y parecen tintinear dulcemente mientras ella guarachea con júbilo conforme al reclamo bilingüe escrito en la funda del high fidelity: humilde ahora, recatada, modosa: vacando a sus tareas domésticas en compañías de su esposo purísimo: a la espera sin duda de la insólita visita de la Paloma: disponiendo entre tanto los futuros pañales del niño: del para siempre bendito fruto de su vientre: tú mismo: en la oscura, modestísima choza donde el cónyuge ejerce su pobre pero decoroso oficio: con la elegancia innata, un tanto estilizada de esos pulcros peregrinos del «Mayflower» representados en el museo de figuras de Massachusetts: vestidos los dos con sencillas, primorosas túnicas: calzados con austeras sandalias: captados en el momento de manejar cepillo y escoplo, de realizar delicadas labores de aguja: animales domésticos rematan con su benigna presencia el apacible cuadro de honradez, alegría y trabajo: su selección ha sido particularmente esmerada: un buey amable y dócil, una oveja risueña, un resucitado platero de felpa, un corderillo manso: tu futura madre canta una ingenua canción de cuna y el providencial custodio fabrica un pesebre para los propicios animales de la casa: nada más?: sí: la siempre vigilante protección del santo Angel de la Guarda planeando sobre la choza con las blanquísimas alas extendidas: los demás elementos no aparecen en la estampa y los añadirás tú: dos coronas brillantes, como anillos de Saturno, limitan el esplendente nimbo de sus testas en abierto, casi brutal desafío a la ley de la gravedad terrenal y un nuevo mensajero celeste, ajeno a las funciones de tercería, instruirá a la excelsa pareja en el intríngulis de los planes divinos: explicándoles gráficamente, por medio de luminosos símiles, los misterios de la Encarnación y de la Trinidad: os habéis fijado en lo que pasa cuando os ponéis delante de un espejo?: al mismo tiempo que llegáis a él, se presenta vuestra imagen dentro: y si tanto os complacéis en su vista, que os besáis a vosotros mismos en el cristal, dejaréis marcado un círculo opaco con el beso que os diereis: entonces, en un solo y único espejo se juntan tres cosas diferentes: vuestra persona, vuestra imagen y el círculo opaco formado por el beso: vosotros sois la causa de la imagen y el círculo opaco procede a la vez de vuestra persona y de la imagen producida en el espejo: y así como un rayo de sol, al atravesar un vidrio azul cielo, queda tan azul como el mismo cristal por el que pasó, sin romper ni gastar en lo más mínimo su color, así también al bajar Alvarito a este mundo para redimir del pecado a todos los parias de la tierra, pasará a través del cuerpo de su Madre, tomando de su carne y de su sangre, sin romper ni disminuir su inmaculada y virginal pureza: el alígero catequista se esfuma con un sutil estremecimiento de pluma y tu futura madre reanudará sus exquisitas labores y el dichoso varón proseguirá la manufactura del augurado pesebre: el mensaje ha alumbrado la nativa oscuridad de sus mentes y ambos meditarán por espacio de horas en los profundos y admirables arcanos desvelados por las palabras del ángel: ella teje que teje mientras el esposo instala el pesebre y toma las necesarias disposiciones de anfitrión para acoger a la Paloma: elaborando amenos, placenteros nidos con plumaje de ave: distribuyendo columpios livianos, tacitas de alpiste, limpios y holgados bebederos: sin descuidar detalle para que se aquerencie y se sienta cómoda: en especial, un mullido y suave edredón donde la visitada madre podrá incubar, llegado el día, su ilustre y codiciado huevo: y ella se asomará a la ventana y atisbará el cielo tratando de distinguir entre los pájaros que surcan el batey al raudo y ligero visitador: las otras negras espían también, ocultas tras persianas y celosías, escépticas en cuanto a la anunciada venida, envidiosas de su singular privilegio que qué sabrá creío la prieta étta dándoje aire de reina con esa bemba susia que tiene y su pelo pasúo y esa coló suya tan occura que no hay Dio que laclare que nosotra somo meno queya y que va a adelantá empatando con un cabronaso de blanco por mi madre benita que ni pa calbón-calbón silve que te juro que te crusa con eya de noche y como no yebe un candil ensendío e que no le ve ni la cara!
noun
The neats’ feet which had been simmering since morning were cool now.
Las patas de vaca que habían cocido a fuego lento desde la mañana ya se habían enfriado.
Their room stank with the reek of neat’s-foot oil as he softened straps, belt and riding boots.
La habitación apestaba al aceite de pata de vaca con el que ablandó las correas, el cinturón y las botas de montar.
‘On an old cow as had just dropped her calf,’ said the man and spat into a neat bed of geraniums.
–En una vaca vieja que acababa de soltar a su ternero -dijo el hombre, y escupió en un limpio macizo de geranios.
The Holy Cow was the most homey sight I had seen since the Rapture: a small, neat lunchroom that would have looked at home in Saint Louis or Denver.
La Vaca Sagrada era el lugar más agradable que había visto desde el Éxtasis: un pequeño y limpio restaurante que hubiera encajado perfectamente en Saint Louis o Denver.
       For neatness' sake he could not help wishing that he were addressing Opus Fluke, for Bellgrove's mouth, though hardly hyper-human, was nothing like a horse's.
En aras de la precisión, Percha-Prisma no pudo evitar desear haber estado dirigiéndose a Opus Chiripa, pues la boca de Bellobosque, aunque tampoco hiperhumana, distaba mucho de parecerse a la de una vaca.
His boots and other leather had been brushed and scrubbed and then re-suppled with neat's-foot oil, and his gray silk tunic and cloak washed, dried, and neatly mended, each new seam and patch interlocked and double-stitched.
Sus botas y otros objetos de cuero habían sido cepillados, restregados y lubricados con grasa de vaca, y su blusa y capa de seda gris lavadas, secadas y pulcramente remendadas, cada costura y parche bien repasados y zurcidos.
The book, divided into neat halves, continues with the account of Opal Bright, who depicts herself as also dripping honey, “a twenty-year-old woman forty miles from town,” sozzling in her nightshift on the porch swing with her knee hiked, and she reveals almost immediately, in paragraph one, that her liaison with the King “began with his call like a touch,” improved to distant glimpses from the bedroom window, then became a tickling, sickly, hopeless “thing that took a good, hard hold.” She depicts herself as burning and barefoot, wandering through a southern night suffocatingly aromatic with new blossoms, many of them vaguely visible as she passed, their daylight colors washed by the moon and stars to a uniform eggplant, or aubergine. In the cool mown grass, or on the wide cowhide seat of a Model D John Deere tractor, or in other “tender and intimate places,” Opal Bright and the King formed their bond, and pretty soon, thanks to Ron Bright’s generous spirit, “me and the King, and Ron,” his wife reports, “had a timeshare going in the bedroom.
El libro, dividido en dos mitades iguales, sigue con el testimonio de Opal Bright, que se describe a sí misma como alguien que también rezuma miel, «una mujer de veinte años a sesenta kilómetros de la ciudad», aficionada a tajarse en camisón en el columpio del porche con la rodilla levantada, y casi de inmediato, en el primer párrafo, revela que su relación con el Rey «empezó cuando él me tocó para llamarme», progresó hasta que pudo verlo de lejos desde la ventana del dormitorio y por fin se convirtió en algo cosquilleante, enfermizo y desesperado «que me atrapó bien atrapada». Se describe a sí misma como una mujer ardiente y descalza, deambulando por una noche sureña que traía el aroma asfixiante de las flores nuevas, muchas de ellas vagamente visibles a su paso, con los colores diurnos descoloridos por la luna y las estrellas hasta quedar de un tono berenjena uniforme. Sobre la fresca hierba recién segada, o en el ancho asiento de cuero de vaca de un tractor John Deere Modelo D, o en otros sitios «tiernos e íntimos», Opal Bright y el Rey crearon su vínculo, y muy pronto, gracias al generoso espíritu de Ron Bright, «el Rey, Ron y yo —informa su mujer— teníamos la cama en multipropiedad».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test