Translation for "me see you" to spanish
Translation examples
So stupid, people don’t die, it is my obligation to be precise, they’re only under a spell … a writer you must be familiar with said we’re under the spell of those who love us – I mean those who really really love us – and we wind up floating off the ground, like balloons, though no one sees, the only ones who see are those who love us, those who really really love us, and they rise up on tiptoe, give a little hop, just a bounce, and grab hold of our legs, which at this point have turned to air, and they pull us down, keep hold of us, otherwise we’d start flying again, rising again, but they link their arm in ours, holding us down, down with them, as if nothing had occurred, as we do with certain pretenses in our life, a matter of social convention, so we won’t look bad in front of the shopkeeper or the tobacco-store owner who’s known you forever and might say, but look at that strange guy arm-in-arm with his wife who’s floating right off the ground … and that’s what happened to him, to Tristano, it was Sunday, and even if it wasn’t, make it Sunday, because I’ve decided that everything important to Tristano happened on a Sunday, and if you write it this way in your book, what you write will become true, because when things are written down they become true … and it was August, because I’ve decided all the important things in Tristano’s life happened on a Sunday in August, and if you write it this way, then it will become true as well, you’ll see … he wandered around empty Plaka and thought about how sad she looked at times, and about some sad evenings at Malafrasca, Daphne, pensive, staring out the open windows toward the plains, the gas lamps, and her saying in her Crete accent, Tristano, if there’s one thing I want, it’s not to be buried out there when I die, in that cemetery covered by fog, take me home and have me cremated, and scatter my ashes in my sea, around my Aegean islands, but nothing dramatic, please, something simple, just wander here and there, go from one island to the next, borrow a little fishing boat, take it a little ways out from shore, not too far, at Sifnos, Naxos, Paros, and throw a pinch here, a pinch there, and also, please lie naked in the bottom of the boat, like when we made those trips because you got it into your head to fish for gambusinen, but you never did fish for them, and we’d wind up making love, the boat rocking crazily and you shouting, shipwrecked once more!… Tristano stopped at the men’s shop in Plaka, she was lying in the Byzantine chapel nearby, it was so hot … and he thought the shopkeeper might find a way to get her back because he’d known her since she was a girl, but the shopkeeper didn’t remember her, then Tristano went to the snack kiosk and asked the little man if he remembered a woman who bought candies there as a girl, her name’s Daphne, Phine, her friends always called her Phine, she’s lying in a coffin in the chapel close by, on the square, if you remember her, could you give her back to me? I’ve heard about these magic spells, and I’m trying … But the little man at the kiosk didn’t remember Daphne, sorry, he said, but Greece is filled with Daphnes … and then Tristano turned to the legless woman selling violets, and the legless woman selling violets remembered her at once, of course, of course, she said, that girl with eyes like two black olives, it was a long time ago, but I remember her very well, look, she hasn’t just vanished into thin air, she’s right there beside you, up by that orange tree, just grab her legs and pull her down … Spells are strange, writer, because just like that, Tristano swung round and there was Mavri Elià floating by an orange tree, and he told her, how silly, I’m old and must be going blind, you were right there behind me and I didn’t even notice, thank god for the lady selling violets who made me see you were only under a spell … Thank you, ma’am, he said to the legless woman selling violets, and he pulled Daphne down from the tree and they started strolling around Plaka, but it wasn’t as he thought, it was a winter day, and Daphne was saying, come inside the door, they’re shooting – it’s dangerous – and you’ve killed a German officer.
Estupideces, las personas no mueren, me veo en la obligación de precisar, quedan solo hechizadas… lo dijo un escritor al que deberías conocer, nosotros quedamos hechizados por aquellos que nos aman, pero por aquellos que nos aman mucho mucho mucho, nos quedamos ahí, flotando en el aire como globos, pero no nos ve nadie, solo nos ven aquellos que nos aman, pero aquellos que nos aman mucho mucho mucho, y ellos, poniéndose de puntillas, con un pequeño impulso, un saltito de nada, nos cogen de las piernas que ya se han vuelto de aire y nos arrastran hacia abajo, reteniéndonos, pues, si no, empezaríamos otra vez a volar, a levitar, pero ellos, cogiéndonos del brazo, nos retienen aquí abajo, en ese abajo en el que están ellos, como si nada hubiera pasado, como se montan ciertas pequeñas ficciones en la vida, por conveniencia social, para no quedar mal con el tendero o con el del estanco que te conoce de toda la vida y que diría pero qué raro ese de ahí paseando del brazo con su mujer que fluctúa en el aire… Y así le sucedió a él, a Tristano, era un domingo, y aunque no lo fuera, da igual, porque he decidido que las cosas importantes de la vida de Tristano sucedieron en domingo, y si tú lo escribes en el libro que escribirás se volverá cierto, porque escritas las cosas se vuelven ciertas… y estábamos en agosto, porque he decidido que las cosas importantes de la vida de Tristano sucedieron un domingo de agosto y si tú lo escribes se volverá cierto eso también, verás… él deambulaba por una Plaka desierta y pensaba en ciertas miradas melancólicas de ella, en ciertas veladas melancólicas en Malafrasca, Daphne meditabunda delante de las ventanas abiertas sobre el llano, las lámparas de petróleo, y su voz marcada por el acento cretense que decía, Tristano, una voluntad mía, cuando muera no quiero ser enterrada aquí, en este llano donde hay un cementerio lleno de niebla, llévame a mi casa y haz que me incineren, y las cenizas espárcelas en mi mar, entre mis islas del Egeo, pero no con un gesto dramático, por favor, de manera sencilla, vete por ahí, de una isla a otra, haz que algún pescador te preste una barca, te alejas un poco de la playa, pero no mucho, en Sifnos, en Naxos, en Paros, y me vas echando un pellizco aquí, un pellizco allá, y por favor, tú túmbate desnudo en el fondo de la barca, como cuando hacíamos aquellas excursiones porque tú te empeñabas en pescar gambusinen y no los pescabas nunca, y acabábamos haciendo el amor y la barca cabeceaba peligrosamente y tú gritabas ¡naufragio próximo!… Tristano se entretuvo con el mercero de Plaka, ella estaba tendida en la capilla bizantina de ahí al lado, hacía un calor… y él pensaba que al mercero se le ocurriría la forma de hacer que la encontrara de nuevo porque la había conocido de pequeña, pero el mercero no se acordaba, entonces Tristano se acercó al quiosco de bebidas y preguntó al hombrecillo, se acuerda de una mujer que de niña compraba a veces caramelos aquí, se llama Daphne, más conocida por Phine, sus amigos siempre la han llamado así, está tendida en un ataúd en la capilla de la placita de aquí al lado, ¿se acuerda de ella, podría hacer que me la restituyeran?, he oído decir que a veces ocurren estos sortilegios y estoy intentándolo… Pero el hombrecillo del quiosco no se acordaba de Daphne, lo siento, me decía, pero es que hay tantas Daphnes en Grecia… y entonces Tristano se dirigió a la mujer sin piernas que vendía violetas y la mujer sin piernas que vendía violetas se acordó enseguida, dijo claro, claro, aquella chica que tenía dos ojos que parecían dos aceitunas negras, ha pasado mucho tiempo pero me acuerdo muy bien, mira que no se ha esfumado en la nada, está ahí a tu lado, a la altura de la rama de aquel naranjo, basta con que la cojas de las piernas y con que tires hacia abajo… Son extrañas las magias, escritor, porque fue dicho y hecho, Tristano se dio la vuelta y vio a Mavri Eliá que estaba fluctuando a la altura de una naranja y le dijo, pero qué estúpido, con la vejez debo de haber perdido vista, estabas justo aquí detrás de mí y no me había dado cuenta, menos mal que estaba esta señora que vende violetas y que me ha explicado que solo estabas hechizada… Gracias, señora, le dijo a la mujer sin piernas que vendía violetas, bajó a Daphne del árbol y echaron a caminar por Plaka, contrariamente a lo que él había creído era un día de invierno, y Daphne le dijo, entra en mi portal, están disparando, es peligroso, y tú has matado a un oficial alemán.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test