Translation for "long centuries" to spanish
Translation examples
From the time that Nowruz was established in the land of Persia and thereafter, throughout all the long centuries that Persia has been a melting pot for civilizations and ethnicities and until today, Nowruz has served as the common language for millions of people all around the world, including for over 3,000 years in the Balkans, the Black Sea basin, the Caucasus, Central Asia, the Indian subcontinent, the Middle East and many other regions.
Desde que se estableció el Nowruz en territorio persa y ulteriormente, durante los largos siglos en que Persia ha sido un crisol para diversas civilizaciones y grupos étnicos, y hasta la fecha, el Nowruz ha servido de lenguaje común a millones de personas de todo el mundo, incluso durante más de 3.000 años en los Balcanes, la cuenca del Mar Negro, el Cáucaso, Asia Central, el subcontinente indio, el Oriente Medio y muchas otras regiones.
What I have been denied these long centuries is at last within my grasp.
Lo que ha sido denegado durante largos siglos está al fin a mi alcance.
Of long centuries of neglect.
De largos siglos de abandono.
The long, long centuries have filled your wits with cobwebs.
Los largos, largos siglos te han llenado la cabeza de telarañas.
Remember what I’ve told you of the long centuries that lie behind me.
¿Recuerdas lo que te dije sobre los largos siglos que yacen junto a mí?
Not in all the long centuries of stillness had she ever been alone;
Nunca, en todos sus largos siglos de quietud, se había sentido tan sola;
The nomads had survived through long centuries by granting obedience to their Sheykhs.
Los nómadas habían sobrevivido a través de largos siglos practicando obediencia a sus jeques.
I whispered, and it seemed the long centuries I had endured had been but preparation for this.
Tenía la sensación de que los largos siglos que había soportado no habían sido sino un preludio de ese momento.
There was so much to do, so much to learn before the long centuries of his youth ebbed away.
Había mucho que hacer, mucho que aprender antes de que los largos siglos de su juventud acabaran por marchitarse.
Quiet began to steal over me – long centuries of solitude had filled this vacancy as with a dream.
La quietud empezó a envolverme; largos siglos de soledad habían llenado aquel vacío como con un sueño.
Where are you hiding him? Ooh... It's gonna be a long century, brother.
¿Dónde la estás escondiendo? Va a ser un siglo largo, hermano.
But it has been a long century, a long dusk of spite and cruelty, the excrescence and essence of its time.
Pero ha sido un siglo largo, un largo ocaso de rencor y crueldad, la excrecencia y la esencia de su época.
For five long centuries Caesarea—built by Herod in honor of Caesar—had been the capital of Roman Palestine.
Durante cinco siglos largos, Cesarea —edificada por Herodes en honor de César— había sido la capital de la Palestina romana.
There was hunger in Europe, in Spain, and in the military. The tercios had been waging war against the entire world for a long century and were beginning to not know precisely why, whether it was to defend indulgences or to enable the Court of Madrid to continue believing, amidst its balls and soirées, that it still ruled the world.
Había hambre en Europa, en España, en la milicia, y los tercios luchaban contra todo el mundo desde hacía un siglo largo, empezando a no saber exactamente para qué; si para defender las indulgencias o para que la Corte de Madrid siguiera sintiéndose, entre bailes y saraos, rectora del mundo.
He obviously hasn’t called you to the higher path either, why, you wouldn’t even be capable of writing something like ‘Una alta ricca rocca’ even though you have six long centuries of progress on your side.’ He spoke this line in an immaculate Italian accent, and so I assumed it was not Spanish but Italian, despite the similarity of vocabulary;
Claro que tampoco te habrá llamado por el de los refinados, a tu alcance no estaría ni 'Una alta ricca rocca..’ y eso que le llevarías seis siglos largos de progreso. —Esta cita o lo que fuera la pronunció con un cuidadoso acento italiano, luego supuse que no era en español sino en italiano, pese a la coincidencia de las palabras;
On Friday, June 8, 1708, at four o’clock in the afternoon, the galleon San José set sail for Cádiz with a cargo of precious stones and metals valued at five hundred billion pesos in the currency of the day; it was sunk by an English squadron at the entrance to the port, and two long centuries later it had not yet been salvaged.
El viernes 8 de junio de 1708 a las cuatro de la tarde, el galeón San José que acababa de zarpar para Cádiz con un cargamento de piedras y metales preciosos por medio millón de millones de pesos de la época, fue hundido por una escuadra inglesa frente a la entrada del puerto, y dos siglos largos después no había sido aún rescatado.
Eleven years earlier, after three long centuries of Spanish domination, the brutal Viceroy Don Juan Sámano had fled through those same streets disguised as a pilgrim, but his trunks were full of gold statues and uncut emeralds, sacred toucans and brilliant stained-glass butterflies from Muzo, and there was no lack of people to weep for him from their balconies and throw flowers in his path and offer him heartfelt wishes for a calm sea and a prosperous voyage.
Once años antes, al cabo de tres siglos largos de dominio español, el feroz virrey donjuán Sámano había huido por esas mismas calles disfrazado de peregrino, pero con sus baúles repletos de ídolos de oro y esmeraldas sin desbravar, tucanes sagrados, vidrieras radiantes de mariposas de Muzo, y no faltó quien lo llorara desde los balcones y le tirara una flor y le deseara de todo corazón mar tranquila y próspero viaje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test