Translation for "irlande" to spanish
Irlande
Translation examples
31. On behalf of Lloyd Irland and himself, Professor Benjamin Cashore of Yale University (United States of America) presented a study on the implications of the economic and social contributions of forests for the private sector's role in forest financing.
En nombre de Lloyd Irland y él mismo, el Profesor Benjamin Cashore de la Universidad de Yale (Estados Unidos de América) presentó un estudio sobre las consecuencias de las contribuciones económicas y sociales de los bosques respecto de la función que desempeña el sector privado en la financiación forestal.
I have no interest in inheriting your farm on Irlande.
No tengo interés alguno en heredar tu granja de Irlanda.
This guy is irlandes?
—¿Ese tipo es irlandés?
Irlandes negro--black Irish and full of bullshit.
Irlandés negro… y está cargado de mierda.
L’île n’était qu’à un saut de puce de Dublin et de Dun Laoghaire, on avait déjà l’impression de se trouver en Irlande.
Dublín y Dún Laoghaire estaban a un paso de allí y el ambiente que se respiraba parecía indicar que ya te encontrabas en Irlanda.
J’ai donné des nouvelles de Jean-Baptiste, qui fait maintenant ses études dans une université en Irlande, et de son frère aîné, Gabriel, qui débute comme monteur de cinéma.
Les hablé de Jean-Baptiste, que estudia ahora en una universidad de Irlanda, y su hermano mayor, Gabriel, que se estrena como montador de cine.
Elle avait été constamment ivre depuis qu’elle avait quitté le mont des singes, et la plus grande partie de sa beuverie s’était déroulée chez Harry O’Connell, le propriétaire du bar qui parlait avec un accent irlandais acquis de haute lutte alors qu’il n’avait jamais mis le pied en Irlande de toute sa vie.
Llevaba borracha desde que dejó la roca de los monos y la mayoría del tiempo la había pasado en el bar de Harry O'Connell, que era el propietario y que hablaba con un forzado acento irlandés, aunque lo cierto era que no había pisado Irlanda en su vida.
Il avait passé trois heures à Paris et en était revenu imbu de l'idée, soufflée peut-être par quelque fonctionnaire français, fatigué de sa présence, que la clef du mystère était en Irlande, où avaient débarqué les survivants du naufrage.
Había pasado tres horas en París incordiando en la Prefecture, de donde regresó con la idea, posiblemente inspirada por un oficial francés ya cansado de sus exigencias, de que la verdadera clave del misterio debía de encontrarse en Irlanda.
Mais Nora voyait aussi parfois passer l’un des grands ferries blancs qui assuraient la liaison entre Pembroke Dock et Rosslare Harbour en Irlande, longeant majestueusement le Daugleddau, l’estuaire qui reliait le port à la mer Celtique, et alors, elle aimait de nouveau son petit appartement dans cette maison un peu délabrée.
Sin embargo, Nora miraba a veces por la ventana y veía uno de los grandes transbordadores blancos que cubrían la travesía entre Pembroke Dock y Rosslare Harbour, en Irlanda, navegando con una calma majestuosa por el estuario de Daugleddau que unía el puerto con el mar celta, y entonces volvía a sentirse bien en su pequeño apartamento, en un edificio bastante desvencijado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test