Translation for "houses of town" to spanish
Translation examples
She’s probably dialing other houses in town right now!
¡Quizás en este momento marca otros números de otras casas del pueblo!
Hoarders tend to live in big, older houses or town houses.
Los acumuladores tienden a vivir en casas aisladas, grandes y viejas, o en casas de pueblo.
The Germans would loot the houses in town; of that she had no doubt, and when they did they would take everything of value.
Los alemanes saquearían las casas del pueblo, de eso no tenía duda, y cuando lo hicieran se llevarían todo lo que tuviera valor.
Ahead now he could see the white of the La Concha hotel, the wireless masts, and the houses of town.
A proa, veía ya la blancura del hotel La Concha, los mástiles de la radio y las casas del pueblo.
Beyond Merritt’s Shell Station, the residents of the few remaining houses in town had finally shut their porch lights off, a signal to the trick-or-treaters that the night was nearly over.
Más allá de la gasolinera, los habitantes de las últimas casas del pueblo ya han apagado las luces del porche, señal para los pedigüeños de que la noche está a punto de acabar.
There she and her sister had followed well-traveled routes, where the roads were wide and sprinkled with houses and towns as well as inns for changing horses and eating and sleeping.
Allí Grace y ella habían seguido rutas muy transitadas, con caminos anchos rodeados de casas y pueblos, así como posadas para cambiar de caballos, comer y dormir.
there was nothing but rubble, razed houses, whole towns where the only thing left standing, barely, was the church belltower. A few emaciated chickens still strutted around abandoned farmhouses, and a rare cow witnessed the soldiers’ passage with her big damp eyes, unmoving under the rain.
Por doquier había ruinas, casas derruidas, pueblos en los que a duras penas había quedado en pie el campanario, alquerías abandonadas con unas pocas gallinas descarnadas y alguna vaquilla flaca que los miraba pasar con sus grandes ojos húmedos, inmóvil bajo la lluvia.
the same song that began to play on Chabela’s telephone as they made their way back home in the darkness that was growing thicker by the minute, swallowing all the colours around them, transforming the crowns of the trees and the shrubs in the cane fields and the canvas of the night into one solid mass of schist, against which the bare bulbs from the houses in town shone like tiny red carbuncles in the distance.
la misma canción que de pronto comenzó a sonar en el teléfono de Chabela cuando iban ya de regreso a la casa, en aquella oscuridad que a cada minuto se iba haciendo más densa y engullía los colores a su alrededor, convirtiendo las copas de los árboles y las matas de los cañaverales y el lienzo de la noche en una única y sólida mole de esquisto en la que brillaban, como diminutos carbunclos, los focos que colgaban sobre las puertas de las casas del pueblo, allá a la distancia.
The first scattered flakes drift almost accidentally down, as if spilled while carted by a high wind to somewhere east of here, to the Maritimes or New Brunswick: a single hard dry flake, then several more, then a hundred, a thousand, too many to be seen as separate from one another anymore: until at last the snow is falling over the valley and the hills and lakes like a lacy soft eiderdown billowing out and settling over the entire region, covering the trees, the rocks and ridges, the old stone walls, the fields and meadows behind the houses in town and out along Route 29, the roofs of the houses, barns and trailers, the tops of cars and trucks, the roads, lanes, driveways and parking lots: covering and transforming everything in the last few moments of the night, so that when at dawn the day and the month truly begin, winter too will have arrived, returned, seeming never to have left.
Los primeros copos dispersos caen despacio, casi por accidente, como desparramados por un fuerte viento que los transporta camino del este, a Maritimes o New Brunswick: un solo copo, seco y duro, luego otros más, después un centenar, mil, demasiados para verlos ya separados unos de otros; hasta que al fin la nieve cae sobre el valle, los lagos y las colinas como un suave edredón de encaje que se hinchara y cayera sobre la región cubriendo los árboles, las peñas y los riscos, las viejas cercas de piedra, los campos y prados tras las casas del pueblo y a lo largo de la Route 29, los tejados, cobertizos y remolques, el techo de coches y camiones, las carreteras, caminos, senderos y aparcamientos, envolviendo y transformándolo todo en los últimos momentos de la noche, de modo que cuando al amanecer empiezan verdaderamente el día y el mes, el invierno ha llegado, ha vuelto, y parece que nunca se ha ido.
You told me there wasn't a call-house in town."
Me dijiste que ya no quedaba una sola de esas casas en la ciudad.
Cleaning of streets, breaking up of bombed houses, the town needs hundreds of men.
Limpieza de las calles, derribos de las casas bombardeadas, la ciudad necesita centenares de hombres.
And yet so many of the houses in town were in vigil throughout those dark hours.
Y, sin embargo, cuántas casas de la ciudad pasaron aquellas horas oscuras en vigilia.
I used to know.) Most of the houses in town are made from this limestone, mine included.
En otro tiempo lo sabía.) La mayor parte de las casas de la ciudad, incluida la mía, están hechas de esta piedra caliza.
There was hardly a house in town that had not sent away a son, a brother, a father, a lover, a husband, to this battle.
Bien pocas eran las casas de la ciudad que no tenían en el frente un hijo, hermano, padre, novio, o marido.
Now that she had seen the houses in town, she knew that she should not have dismissed it so readily.
Ahora que ya había visto las casas de la ciudad, se daba cuenta de que no habría debido apresurarse a descartarlo.
It didn't have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.
No tenía un pasador de hierro en la puerta principal, ni de madera con una cuerda de piel, sino un pomo de latón para darle la vuelta, igual que las casas de la ciudad.
When your father died he left some money in my care, and I lent it out at interest, and when it increased sufficiently I invested it in buying two houses in town.
Al morir vuestro padre, me dejó algún dinero en custodia. Yo lo presté con interés y, cuando aumentó lo suficiente, lo invertí en la compra de esas dos casas en la ciudad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test