Translation for "gayness" to spanish
Translation examples
Hey, guys, bad day for gayness.
Hey, chicos, mal día para la homosexualidad.
Tell us about the tragedy of your gayness.
Cuéntanos sobre la tragedia de su homosexualidad.
Because of gayness.
Por la homosexualidad.
The thing, about the gayness in his "payness."
Lo de su homosexualidad en su "pene".
Just prove your gayness...
Prueben su homosexualidad...
with your gayness.
con tu homosexualidad.
It was a very artificial sort of gayness.
Fue un muy artificial tipo de homosexualidad.
You know what's wrong about gayness?
¿Saben qué es lo que está mal sobre la homosexualidad?
You're tolerating my gayness.
Estás tolerando mi homosexualidad.
I am not defined by my gayness.
No me define mi homosexualidad.
Was it something essential to their gayness?
¿Era debido a algo consustancial a su homosexualidad?
Except Stirk’s “gayness” seemed also a kind of guise, or ruse;
Salvo que la homosexualidad de Stirk parecía también una especie de disfraz, de ardid;
Among conservatives, of course “gayness”—“homosexuality”—is an issue—in the Catholic church, to which Stirk belonged, it was particularly an issue.
Entre los conservadores, por supuesto, la homosexualidad es un problema, y en la Iglesia católica, a la que pertenecía Stirk, lo era todavía más.
“It’s as if Alexander chose to make gayness a weapon to bludgeon his enemies—his ‘liberal’ enemies—and also his father.
—Es como si Alexander hubiera decidido hacer de la homosexualidad un arma con la que golpear a sus enemigos, sus enemigos «progresistas» y su padre.
Kroll thought it was courageous of Stirk to turn his “gayness” inside out, so to speak—to make of it part of his identity, not a part to be hidden.
Kroll pensó que era valiente por parte de Stirk dar la vuelta a su homosexualidad, por así decir, convertirla en parte de su identidad, no algo que esconder.
He dealt with the gayness right up front, at the job interview. “You might as well know immediately,” he said to her, “it saves time-wasting speculation. I’m gay as a grig, but I won’t embarrass you in public.
La cuestión de la homosexualidad la abordó abiertamente en la entrevista de solicitud de empleo. «Será mejor que lo sepa desde el primer momento —le dijo—: soy gay, un homosexual, pero nunca la haré quedar mal.
The Gay Man as Magical Elf was such a widespread (if tricky) part of self-patronization that by now you would expect the chill members of the gay community to respond with cool indifference to the question of anybody else’s gayness.
El Gay como Elfo Mágico, aunque problemático, era un elemento tan extendido en este proceso de autocondescendencia que cualquiera diría que para entonces los miembros relajados de la comunidad gay reaccionarían con fría indiferencia a la homosexualidad ajena.
If Stirk were gay—as it appeared to be Stirk was—this “gayness” had nothing to do with his conservative beliefs, in fact would seem to be in opposition to conventional conservatism—which would have made of Alexander Stirk an unusual individual, perhaps, and a brave one.
Si Stirk era gay —como parecía ser—, su homosexualidad no tenía nada que ver con sus creencias conservadoras, de hecho parecería oponerse al conservadurismo convencional, lo que habría hecho de Alexander Stirk una persona extraordinaria, quizá, y valiente.
What if I learned from the male gay community that homosexuality was inborn, that it was a human way to be, it couldn’t be chosen or unchosen, and what if I hated the reactionary idea that you could reeducate a gay person to make a different choice and give up his gayness.
¿Qué pasa si yo aprendí de la comunidad gay masculina que la homosexualidad era algo congénito, que era una forma de ser humano, y que no se podía elegir ni renunciar a ella? ¿Y qué pasa si yo odio esa idea reaccionaria de que se puede reeducar a una persona gay para que cambie su opción y deje de ser gay?
(The angry and funny and outspoken pop star Morrissey is an anomaly, calling out contradictions and hypocrisies in society yet he always seems to be chastised by the press and on social media because he’s speaking honestly and doesn’t buy into the accepted narrative of the Applebee’s Gay.) The corporate heralding of gayness has always felt alienating to some of us: the upbeat press release, the smiling mask to assure us everything’s awesome.
(Morrisey, la bocazas, airada y peculiar estrella del pop, constituye una anomalía: denuncia las contradicciones y las hipocresías de la sociedad, y aun así se diría que la prensa y las redes sociales lo reprenden constantemente por hablar con sinceridad y no comulgar con el discurso aceptado del Gay de Applebee’s). A algunos de nosotros la defensa corporativa de la homosexualidad siempre nos ha parecido alienante: la nota de prensa optimista, la máscara sonriente que nos asegura que todo es maravilloso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test