Similar context phrases
Translation examples
For though your garter met my eye, my thoughts were far above it.
Pues aunque vi tu liga, mis pensamientos estaban muy por encima.
And so its wish was granted... as was the wish of Madeleine McLane, for though her sanity was torn asunder by a boy named Abner Newsome and her body was torn apart by a bonobo named Bobo, her heart was still intact,
Y así se cumplió su deseo... Al igual que el deseo de Madeleine Mclean, pues, aunque su cordura quedó deshecha por un chico llamado Abner Newsome, y su cuerpo deshecho por un bonobo llamado Bobo, su corazón seguía intacto, lo que le permitió conceder un último deseo,
Thou pray'st not well. I prithee take thy fingers from my throat for though I am not splenitive and rash yet have I something in me which let thy wisdom fear.
Te lo ruego, quita tus dedos de mi garganta pues aunque no soy colérico ni irascible hay algo muy peligroso en mí que debes temer.
Her decision to remain beneath him was the biggest mistake of her life. For though she understood those ramifications... it was suddenly clear to her that Roger Martin did not.
Dijo que seguir yaciendo con él fue el mayor error de su vida,... pues aunque ella entendía la complejidad del trato,... de repente vio con claridad que Roger Martin no.
For, though I am not splenitive and rash, yet have I something in me dangerous, which let thy wiseness fear.
pues, aunque no soy impulsivo ni colérico, hay en mí algo peligroso, que más te vale temer.
"for, though he's rejected Saul, he won't forsake his people Israel."
"Pues aunque Él ha desechado a Saúl," "no abandonará a su pueblo, Israel. "
For though Browning said: Grow old along with me!
pues aunque Browning había dicho ¡Envejece a mi lado!
For though you are the twelfth to be named, your fame shall not be least.
Pues, aunque has sido el duodécimo en ser llamado, tu fama no será la menor.
The silver sold well, for though it was ugly, it was sterling.
La cubertería de plata se vendió bien, pues, aunque fea, era de ley.
for though he argued so rapidly and persistently, nobody replied.
Pues, aunque él debatiera con rapidez y persistencia, en realidad nadie le respondía.
19. Sobering though the reality is, there are encouraging developments to report, though largely at the normative level.
Aunque la realidad no invita precisamente al optimismo, podemos dar cuenta de noticias alentadoras, aunque en su mayor parte de orden normativo.
Though women are oppressed, we are not powerless.
Aunque las mujeres estemos oprimidas, no estamos desvalidas.
Betterment, though evident, is not quantified.
La plusvalía, aunque resulta evidente, no se cuantificó.
Declarations and plans, though important, are not enough.
Aunque son importantes, las declaraciones y los planes no bastan.
But though still, he is not unhappy--though serious, not morose;
Pero, aunque reservado, no es infeliz; aunque serio, no es malhumorado;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test