Translation for "faint heart" to spanish
Faint heart
Translation examples
Where did you find this faint heart, Gray?
¿Dónde has encontrado a este corazón débil, Gray?
Faint heart ne'er won fair lady.
Un corazón débil nunca le gana a una bella dama.
"Faint heart never won fair lady."
"Un corazón débil jamás conquistó a una doncella".
"A faint heart never won fair lady."
"Un corazón débil nunca conquistó a una bella dama".
I ain't no faint-heart.
Yo no tengo... un corazón débil.
I didn't think he was a faint heart.
No pensé que fuese un corazón débil.
Faint heart never won fair maid.
Los corazones débiles nunca ganaron a una doncella.
Faint-hearted never fucked a fair maiden!
¡Un corazón débil nunca jodió a una doncella hermosa!
Faint heart never won a fair lady.
Un corazón débil, nunca se ganó a la dama.
of their sovereign lord, forsook the wood, ten faint hearts
el bosque, diez corazones débiles que habían quebrantado sus
But never faint heart won fair constellation.
Pero nunca corazón débil ganó constelación hermosa.
“—LILY-LIVERED, FAINT-HEARTED COWARDS WHO CAN’T ACCEPT—”
«… REMILGADOS, COBARDES Y DE CORAZÓN DÉBIL QUE NO PUEDEN ACEPTAR…»
At 101 floors above ground, it would not have been an experience for the faint-hearted.
A 101 pisos por encima del suelo, habría sido una auténtica experiencia para los de corazón débil.
Faint heart never won fair lady,” quoted the rancher.
—Los corazones débiles jamás conquistan a las mujeres hermosas —dijo el ranchero citando el proverbio.
"Have you never heard bards sing 'faint hearts ne'er won fair prize?' Seek her out, man!
¿No has oído nunca a los bardos cantar «los corazones débiles cobran una bella presa»? ¡Persíguela, hombre! ¡Dale caza!
Harold always had a wishbone in place of a backbone, and faint heart never won fair lady, as the Good Book says.
Harold siempre tuvo un hueso de pechuga de gallina en lugar de columna vertebral, y su corazón débil nunca ha conquistado a dama hermosa, como dice el Buen Libro.
He accused Thingol's faint heart and ungentleness of Turin's unhappiness, and Hurin wandering bowed with grief pondered his words and was embittered by them.
Culpó al corazón débil y a la falta de bondad de Thingol de la desgracia de Túrin, y Húrin, errando encorvado por el pesar, meditó en sus palabras y se amargó por ellas.
Nor will she risk Syrax, or that last sweet son of hers. Rhaenyra may call herself a queen, but she has a woman’s parts, a woman’s faint heart, and a mother’s fears.”
Tampoco arriesgará a Syrax ni a su querido hijo último, ya que las mujeres son de corazón débil y albergan miedos de madre.
Indeed, many faint hearts in Seggidugu would already be wondering if it might not be best to come before the Imperator now, as supplicants, begging him to take their nation under his beneficent protection.
Muchos corazones débiles de Seggidugu ya se estarían preguntando si no convendría presentarse ante el imperátor como suplicante y rogarle que recibiera a su nación en su benévolo imperio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test