Translation for "facing danger" to spanish
Translation examples
Just think of it-- we'll be together again, facing danger, torture and death.
Solo piénsalo. Juntos otra vez, enfrentando peligro, tortura y muerte.
:: Al-nisa' wa al-fatayat al-suriyat tahrubna min al-mawt wa tuwajihna al-makhatir wa'd dhill [Syrian women and girls flee from death to face danger and shame: a brief survey of gender-based violence], International Rescue Committee (in collaboration with ABAAD Resource Centre for Gender Equality), Lebanon, August 2012;
:: Al-nisa' wa al-fatayat al-suriyat tahrubna min al-mawt wa tuwajihna al-makhatir wa'd dhill [Mujeres y niñas sirias huyen de la muerte para enfrentarse al peligro y la vergüenza: breve resumen de la violencia por razón de género], Comité Internacional de Rescate (en colaboración con ABAAD Resource Centre for Gender Equality), Líbano, agosto de 2012;
The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty.
El verdadero valor reside en enfrentarse al peligro aun cuando uno está asustado, y esa clase de valor la tienes de sobra.
She squealed with the other passengers, but inside was the stable excitement of facing danger while safely strapped in strong metal.
Chillaba con los otros pasajeros, pero en su interior sentía la excitación serena de enfrentarse al peligro mientras el fuerte metal la sujetaba.
My heart hammers in my ears, and I know a girl’s embarrassment at having to step forwards in public but also a soldier’s desire to let battle be joined, the eagerness to know the worst, to face danger rather than evade it.
El corazón me late en las sienes: experimento la vergüenza que siente una joven cuando debe dejarse ver en público, pero también experimento el deseo de un soldado de unirse a la batalla, de conocer lo peor, de enfrentarse al peligro en lugar de rehuirlo.
A steward, carefully avoiding the aft quarters, where passengers in steerage rode, guided the explorers to the first-class cabins, in the center of the ship, far from the rattling of the propellers. The conditions bore little resemblance to those that had prevailed when Fawcett made his first South American voyage, two decades earlier, or when Charles Dickens, crossing the Atlantic in 1842, described his cabin as an “utterly impracticable, thoroughly hopeless and profoundly preposterous box.” (The dining room, Dickens added, resembled a “hearse with windows.”) Now everything was designed to accommodate the new breed of tourists—“mere travelers,” as Fawcett dismissed them, who had little notion of the “places which today exact a degree of endurance and a toll of life, with the physique necessary to face dangers.” The first-class quarters had beds and running water;
Uno de ellos, evitando cuidadosamente las dependencias de popa, donde se alojaban los pasajeros de tercera clase, guió a los exploradores hasta los camarotes de primera, situados en el centro de la embarcación, lejos del traqueteo de las hélices. Las comodidades que ofrecía el barco en nada se parecían a las pésimas condiciones que Fawcett había tenido que sufrir en su primer viaje a Sudamérica, dos décadas antes, o cuando Charles Dickens, al cruzar el Atlántico en 1842, había descrito su camarote como «un cajón totalmente impracticable, absolutamente inútil y profundamente ridículo».[33] El comedor, añadía Dickens, semejaba una «carroza fúnebre con ventanas».[34]En aquel barco todo estaba pensado para alojar a una nueva generación de turistas, «simples viajeros», según los consideraba Fawcett con desprecio, con muy pocas nociones de «los lugares que hoy requieren cierto grado de resistencia y se cobran muchas vidas, con el físico necesario para enfrentarse a peligros».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test