Translation for "epic-scale" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Space and time on this epic scale mean that mirror images would look nothing like one another.
El espacio y el tiempo a esta escala épica significan que la imágenes espejo no se parecerían en nada unas a otras.
I am not OK on an epic scale.
No estoy bien a escala épica.
That may be true, but this movie is made on such an epic scale.
Eso puede ser cierto, pero esta película se hace... en una escala épica.
[Guillermo del Toro] Each of them participate on an epic scale in the grandest interventions in the largest war the world has ever seen.
Cada uno de ellos participa a una escala épica de las mayores intervenciones en la mayor guerra que el mundo haya visto.
I... I just, I loved it, and I wanted to see if there was a way we could bring its epic scale to a more intimate dimension with our bodies, and we're just now at a place where we're looking to get some feedback.
Yo... yo solo, me encantó, y quería ver si había una manera nos podría traer su escala épica a un dimensión más íntima con nuestro cuerpo, y estamos ahora en un lugar donde estamos buscando para obtener alguna información.
Gravity causes chaos on an epic scale hurling planets to their destruction or firing them off into space.
La gravedad causa caos en una escala épica, lanzando planetas a su destrucción o expulsándolos hacia el espacio.
Yeah, on an epic scale.
Sí, en la escala épica.
But as the Nazis at Auschwitz and the other camps in occupied Poland were to discover, it was one thing to conceive of mass killing on an epic scale, quite another to be able to carry it out.
Pero como luego descubrirían los nazis en Auschwitz y otros campos en Polonia, una cosa era concebir una matanza masiva en una escala épica, y otra muy distinta poder llevarla a cabo.
but he applied the principle on an epic scale.
pero aplicó el principio a una escala épica.
Beer required corruption on an epic scale.
La cerveza implicaba corrupción a una escala épica.
The Mahabharata forces us to witness human suffering on an epic scale but without heroics.
El Mahabharata nos obliga a contemplar el sufrimiento humano a escala épica pero sin heroicidades.
My encounters with the weather continue to be like reconstructions of a personal struggle on an epic scale.
Mis encuentros con el tiempo siguen pareciendo reconstrucciones de una lucha personal a escala épica.
“Dull,” Karou affirmed. History conditioned you for epic-scale calamity.
—Aburrido —confirmó Karou. La Historia se ocupa de preparar la mente para calamidades de escala épica.
His poems got longer and longer, as if epic scale could finally fix the matter.
Sus poemas se fueron haciendo más y más largos, como si la escala épica fuera la forma definitiva de abordar el asunto.
From my seat in NBC’s chopper, I now had an aerial platform from which to observe the epic scale of the conflict.
Desde mi asiento del helicóptero de la NBC disfruté de una plataforma aérea ideal para observar la escala épica del conflicto.
Furthermore, one must recognize that Wagner’s opera brilliantly conveys the huge spirit of this ancient tale on a truly epic scale.
Por otra parte, hay que admitir que la ópera de Wagner transmite brillantemente el vasto espíritu de esta antigua historia en una escala épica.
The elevator opened into a waiting room with a high ceiling, twelve feet at least…Downlighters cast dazzling beams upon epic-scale photographs framed in the most minimal (1.5 mm) brushed aluminum strips and hung upon more smacking white walls.
El ascensor se abrió a una sala de espera con el techo alto, de al menos tres metros y medio. Unos focos dirigidos proyectaban deslumbrantes haces de luz sobre fotografías de escala épica enmarcadas con listones de aluminio pulido de lo más escueto (un milímetro y medio) y colgadas de más paredes de blanco impoluto.
The ancient city of Moscow is picturesque, unplanned, a tangle of quasi-Byzantine streets: Peter directs that his new city be plotted by rational design, in straight lines and elegant curves of epic scale, its vistas wide, canals criss-crossing its avenues, its many palaces grand and palladian, its restrained baroque a determined break from traditions and onion domes.
La antigua ciudad de Moscú es pintoresca, sin planificar, una maraña de calles cuasibizantinas: Pedro dispone que su nueva ciudad se planifique siguiendo un diseño racional, con líneas rectas y curvas elegantes a escala épica, con amplias vistas, canales que crucen sus avenidas, muchos palacios grandiosos y con motivos paladianos;
but he applied the principle on an epic scale.
pero aplicó el principio a una escala épica.
Beer required corruption on an epic scale.
La cerveza implicaba corrupción a una escala épica.
The Mahabharata forces us to witness human suffering on an epic scale but without heroics.
El Mahabharata nos obliga a contemplar el sufrimiento humano a escala épica pero sin heroicidades.
My encounters with the weather continue to be like reconstructions of a personal struggle on an epic scale.
Mis encuentros con el tiempo siguen pareciendo reconstrucciones de una lucha personal a escala épica.
His poems got longer and longer, as if epic scale could finally fix the matter.
Sus poemas se fueron haciendo más y más largos, como si la escala épica fuera la forma definitiva de abordar el asunto.
From my seat in NBC’s chopper, I now had an aerial platform from which to observe the epic scale of the conflict.
Desde mi asiento del helicóptero de la NBC disfruté de una plataforma aérea ideal para observar la escala épica del conflicto.
Furthermore, one must recognize that Wagner’s opera brilliantly conveys the huge spirit of this ancient tale on a truly epic scale.
Por otra parte, hay que admitir que la ópera de Wagner transmite brillantemente el vasto espíritu de esta antigua historia en una escala épica.
The ancient city of Moscow is picturesque, unplanned, a tangle of quasi-Byzantine streets: Peter directs that his new city be plotted by rational design, in straight lines and elegant curves of epic scale, its vistas wide, canals criss-crossing its avenues, its many palaces grand and palladian, its restrained baroque a determined break from traditions and onion domes.
La antigua ciudad de Moscú es pintoresca, sin planificar, una maraña de calles cuasibizantinas: Pedro dispone que su nueva ciudad se planifique siguiendo un diseño racional, con líneas rectas y curvas elegantes a escala épica, con amplias vistas, canales que crucen sus avenidas, muchos palacios grandiosos y con motivos paladianos;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test