Translation for "eminent" to spanish
Eminent
noun
Eminent
adjective
Translation examples
noun
Eminent persons
Personas eminentes
Eminent person
Persona eminente
(a) Eminent persons
a) Personas eminentes
Devarshi (eminent sage)!
¡Devarshi (sabio eminente)!
And eminent domain.
Y acerca del dominio eminente.
Good night, eminent brother.
Buenas noches, eminente hermano.
Salutations to eminent scholar.
Saludos eminente erudito.
You're still looking eminent.
Sigue luciendo eminente.
The eminent Dr. Thorndyke.
El eminente Dr. Thorndyke.
Am I eminent to you?
¿Soy eminente para tí?
And eminent scientist.
- Y un eminente científico.
Home of the Eminent...
Casa del Eminente...
The eminent Dr. X.
El eminente Dr. X.
What eminent sociologists!
¡Muy eminentes sociólogos!
Three eminent professors.
Tres profesores eminentes.
THE EMINENT SEER CUGEL
EL EMINENTE CUGEL, VIDENTE
The Gissel Bay director was an eminent scientist.
Era un eminente científico.
I know these eminent artists;
Conozco a esos artistas eminentes;
Most eminent Greek scholar?
¿Al más eminente erudito helenista?
The eminent French scientist fumed.
El eminente científico estaba iracundo.
adjective
After a change, at which point I would retreat to the acacia grove, he might be the great man in Eumeswil for a few weeks.Even his opponents have to admit that he is eminently gifted as a journalist.
De producirse un giro en los acontecimientos, y mientras yo me retiro a mi bosquecito de acacias, es posible que sea, durante algunas semanas, el gran hombre de Eumeswil. Es un periodista de eximias cualidades, como reconocen sus propios adversarios.
These two great commanders did not condescend to fight in person—that being better suited to the still smaller fry—but sat together on an eminence and conducted the field operations by orders delivered through aides-de-camp.
Estos eximios caudillos no descendían hasta luchar personalmente -eso se quedaba para la morralla-, sino que se sentaban mano a mano en una eminencia y desde allí conducían las marciales operaciones dando órdenes que transmitían sus ayudantes de campo.
With that pearl from the eminent Don Fermín Romero de Torres’s stockpile of aphorisms, we ambled down towards what was one of my friend’s favourite restaurants in the whole of Barcelona and much of the known world.
Tomando como lema esa perla del anaquel de aforismos del eximio don Fermín Romero de Torres, bajamos dando un paseo hasta el que era uno de los restaurantes favoritos de mi amigo en toda Barcelona y en buena parte del mundo conocido.
That was how he acquired Celestine, who was about forty, had magical hands for stews and pastries, and had been trained by one of the marquis de Marigny's eminent French cooks and sold because no one could put up with her fits of temper.
Así adquirió a Célestine, de unos cuarenta años, con manos mágicas para guisos y pastelería, entrenada por uno de los eximios cocineros franceses del marqués de Marigny y vendida porque nadie aguantaba sus rabietas.
The Vice-President of the Progressivist Republican Party, the Honorable Deputy Dom Eliseu de Roque, read a telegram sent to the hero of the Republican Army, the officer responsible for crushing the monarchist uprising in Santa Catarina and the eminent collaborator of Marshal Floriano Peixoto, Colonel Moreira César, the text of which consisted of the following terse message: “Come and save the Republic.”
Diputado Don Elisio de Roque leyó un telegrama enviado al héroe del Ejército brasileño, aniquilador de la sublevación monárquica de Santa Catalina y colaborador eximio del Mariscal Floriano Peixoto, Coronel Moreira César, con este lacónico texto: «Venga y salve a la República».
Regh. What dross!’—Many of the expressions he used were old-fashioned or perhaps it was simply that the lexicon used by Spaniards nowadays has become so reduced that almost all expressions seem old-fashioned, things like ‘‹¿qué ventolera te ha dado?—‘what has got into you?’ or ’sarta de necedades’—‘string of inanities’ or ‘tabarra’—‘dross,’ as well as ‘no estar en sus cabales’—‘to be out of your mind,’ and I was pleased to see that I was not the only one to use them; for a second, I identified with Rico, a self-identification I found flattering, unexpectedly or perhaps not (he is a very eminent man).
Reg. Menuda tabarra. —Eran palabras antiguas o es que el léxico general de los españoles se ha reducido hoy a tal mínimo que casi todas lo parecen, antiguas: 'ventolera', 'sarta', 'necedades', 'tabarra', también la expresión 'no estar en sus cabales', me gustó ver que yo no era el único en emplearlas, durante un segundo me sentí identificado con Rico, lo cual me resultó lisonjero, inopinadamente o no tanto (es un hombre eximio).
you will undertake to describe an Alpine landscape: Megève, Saint-Moritz, Andermatt?: Chamonix, Closters, Saas Fee?: the Swiss Tourist Office offers you its precious aid with a rich assortment of illustrated folders and booklets: wooden chalets, Christmas-tree spruces, snow-covered slopes of a schizophrenic whiteness: you will look them over one by one, fascinated by the dazzling display laid out in front of you, until your attention is riveted on the colored photograph illustrating the delights of Davos: swift sleighs drawn by reindeer glide softly along the road and an inspired winter breeze raises a dancing whirlwind of snowflakes: the members of the eminent family will set up camp in the middle of this scene with equipment suited to the weather and the circumstances: ermine greatcoats, snow-white fur caps, muffs and gloves lined with white mink: great-grandfather Nicolas and the tsarina stand there motionless before the camera, pleased to be gazing upon the immaculate symbol of their power, the illusory but dazzling sugar harvest spread out before their eyes: tsarevitch Jorge absorbed in the contemplation of stormy mountain peaks through the lens of his telescope: the grand-duchess daughters stroking the back of a stag or making snowmen or sitting astride a wise and discerning Saint Bernard: everything is clean and white, irreproachable, pure: with none of the vices and indispositions visited by a tropical climate upon bodies that are even more delicate and ivory-like: stains, perspiration, heat, dust, insect bites: upon the apotheosis of their radiant, saccharine whiteness: generously offered to the enraptured gaze of the plantation blacks, who will contemplate the colored slide with you as the chaplain continues to consult the pages of his catechism and goes on with his persistent indoctrination of      the recently imported blacks: as flat-nosed, alas, as they are pinheaded: pointing out to them the abysmal difference that separates the great-grandfather from a Congolese, the tsarevitch from a Carabalí, the ski slopes of Davos from the common sewer ditch of Lequeitio: mentioning in passing the path to perfection, but stressing the gravity of their sins and failings
acometerás la descripción de un paisaje alpino: Megéve, Saint-Moritz, Andermatt?: Chamonix, Closters, Saas-Fee?: el Bureau de Tourisme helvético te ofrece su preciosa ayuda con una rica panoplia de estampas e impresos: chalés de madera, navideños abetos, vertientes nevadas de esquizofrénico candor: los repasarás uno a uno, atraído por su vistoso despliegue hasta fijar tu atención en la fotografía en colores que ilustra las delicias de Davos: trineos ágiles tirados por ciervos se deslizan suavemente por el camino y un viento inspirado pone en danza un sutil remolino de copos: los miembros de la eximia familia acamparán en medio con equipo adecuado al tiempo y la circunstancia: abrigos de armiño, niveas tocas de piel, manguitos y guantes forrados de visón blanco: el bisabuelo-nicolás y la zarina posan inmóviles, felices de abarcar con la mirada el símbolo inmaculado de su poder, la mentida, pero deslumbrante cosecha de azúcar: el zarevitz Jorge absorto en la contemplación de borrascosas cumbres a través de la lente de su telescopio: las granduquesas niñas acariciando el lomo de un venado o haciendo muñecos de nieve o a horcajadas de un docto y sagaz San Bernardo: todo límpido y albo, irreprochable, puro: sin ninguno de los vicios y achaques que el clima de los trópicos acarrea en los cuerpos aun más delicados y ebúrneos: manchas, transpiración, calor, polvo, picaduras de insecto: en la apoteosis de su sacarina e irradiante blancor: generosamente expuesto a la vista arrobada de la dotación que contemplará la diapositiva contigo mientras el capellán consulta aún las páginas de su catecismo y prosigue su tenaz adoctrinamiento de los negros bozales: tan romos de nariz, hélas, como botos de ingenio: mostrándoles la diferencia abismal que separa el bisabuelo del congo, el zarevitz del carabalí, las pistas de esquí de Davos de la zanja común de Lequeitio: indicando el camino de perfección, pero insistiendo en la gravedad de sus delitos y faltas
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test