Translation for "downrightness" to spanish
Downrightness
Translation examples
After Mrs Pendrake, his honesty was downright refreshing.
Después de la Sra. Pendrake, su franqueza era reconfortante.
'You don't look it,' said the downright Alicia.
—Pues no lo pareces —repuso Alicia, con su habitual franqueza—.
She was sorry she had not been more downright before.
Lamentaba no haber hablado antes con la misma franqueza.
Frankly, I fear you would find most of the things we publish quite depressing, if not downright baffling.
Con franqueza, me temo que casi todo lo que publicamos le parecería bastante deprimente, cuando no lisa y llanamente desconcertante.
They took her at her own valuation and endured much at her hands, her airs, her graces, her tempers, her arrogance, her downright rudeness and her frankness about their shortcomings.
La medían con su rasero y aguantaban mucho de ella: sus desprecios, sus favores, sus enfados, su arrogancia, su nada disimulada brusquedad y la franqueza con que criticaba sus defectos.
The cops standing in their loose triangle around Gerald Fletcher were amazed but not too terribly amused by his honesty; or, to be more exact, his downright brutal frankness.
Los policías que formaban alrededor de Gerald Fletcher lo que hemos decidido llamar triángulo se sentían pasmados, pero no precisamente divertidos, ante la sinceridad de aquel hombre, o, para ser más exactos, ante su brutal franqueza.
Douglass told him, straight, that it was not only wrong, and crazy, but downright wicked: it was an attack on the U.S.A., it would rouse the country against the abolitionists, do untold harm to their cause, and be fatal not only to Brown and his gang but to every slave who was fool enough to run off and join the rebellion.
Douglass le contestó con toda franqueza que todo aquello no solo era un error y una locura, sino algo completamente perverso, que era un ataque contra Estados Unidos y que levantaría a todo el país contra los abolicionistas, haría un daño inimaginable a su causa y sería fatal, no solo para Brown y toda su banda, sino para todos y cada uno de los esclavos que fuesen lo bastante idiotas como para huir y unirse a la rebelión.
A little disconcerted, Antoine looked the youngster full in the face, in the rather blustering way he had; now his look seemed to imply: “There’s no shilly-shally about me; I’m one of those fellows who always go straight to the point.” As on his previous visit, an unavowed instinct led him to exaggerate this pose of “downrightness,”
Antoine, intimidado, miraba al joven cara a cara, con un aire un poco provocativo que parecía decir: «Ya sabes que yo voy a lo que me interesa, sin andarme con rodeos.» Y, como antes le ocurriera, un instinto secreto le hacía exagerar en presencia de la señora de Fontanin esta apariencia de franqueza. —He venido a verte a ti —dijo—.
I have already explained that the testimony of the postmaster shows that the test was worthless and that we have no proof one way or the other. I told Sir Henry how the matter stood, and he at once, in his downright fashion, had Barrymore up and asked him whether he had received the telegram himself. Barrymore said that he had.
Barrymore estaba realmente aquí. Ya le expliqué que el testimonio del administrador de correos invalida su estratagema, por lo que carecemos de pruebas en un sentido u otro. Expliqué a Sir Henry cuál era la situación e inmediatamente, con su franqueza característica, hizo llamar a Barrymore y le preguntó si había recibido en
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test