Translation for "disquiets" to spanish
Translation examples
That idea appeared suddenly disquieting to Eversel.
Esta idea pareció inquietar bastante al joven.
Enough to disquiet any man, much less those who had been counting on an easy, assured victory;
Todo eso bastaba para inquietar a cualquiera, y más a quienes habían dado por hecho que iban a lograr una victoria fácil.
Milton blew air downwards from his fine nostrils and, said he: “That there is no precise mention made in the Scriptures of the virtue that I have already sufficiently adumbrated, need not disquiet you as a Christian.
—Aunque no baya en las Escrituras mención precisa de la virtud que ya he esbozado suficientemente, no debe esto inquietaros como cristiano.
Her motionless gaze certainly had an effect on normal living humans, so it was just vaguely possible that, after these four hours, it might disquiet even a Rixwoman.
Su mirada inmóvil tenía un gran efecto en los seres vivos normales, así que era vagamente posible que, después de estas cuatro horas, pudiera inquietar a la rix.
At his side, by itself on another table, a fan disquieted the buck (more than is natural for such animals) as he drew near the silver cup, his fear ancestral, cosmological, of the hour of watering, after running through the grazing lands.
A su lado, solo en otra mesa, un ventilador que venía a inquietar el gamo más de lo que en él es característico, cuando se acercaba a la copa de plata, con su temor ancestral, cosmológico, a la hora de abrevar, después de haber recorrido la región de los pastos.
At first Masinissa’s gathering of power to himself had been with the open connivance of Rome; though later, when he had grown uncomfortably powerful and the Punic flavor of his organization gave Rome flutters of disquiet about the rise of a new Carthage, Rome turned somewhat against him.
Al principio, Masinisa había acaparado el poder con la explícita connivencia de Roma, pero después, cuando hubo alcanzado un gran poderío y el aire púnico de su administración comenzó a inquietar a los romanos, temerosos del resurgir de una nueva Cartago, Roma había cambiado un tanto de actitud.
He ended by deploring that it was not in his power to visit Undershaw, to pay his compliments to Lady Lanyon, and to fortify Venetia with such guidance and counsel as he could give: not only was there still nearly a week to run before he could emerge from quarantine, but she would be sorry to learn that he had developed a cough, which, though slight, was occasioning some disquiet in his mother’s mind.
Terminaba lamentando no hallarse en condiciones de visitar Undershaw para presentarle sus respetos a lady Lanyon y para enriquecer a Venetia con sus consejos y recomendaciones: todavía faltaba una semana para que saliera de cuarentena, y además no quería preocuparla, pero tenía una tos que estaba empezando a inquietar a su madre.
Even the sick were on deck, and a short row of hammocks swung in the waist of the ship – the pensioners and a few new cases of tropical calenture, but nothing that disquieted Mr Eliot. In the other ships this was not the case: the Severn, next in line, had sick-bay hammocks as far as the catheads, and the Centurion was as bad, in spite of the commodore’s scuttles;
Incluso los enfermos estaban en cubierta, y una escasa hilera de coyes colgaba a lo largo del combés. Eran los pensionistas, además de algunos casos de calenturas tropicales que se habían registrado; nada, sin embargo, que inquietara al señor Eliot. Aquél no era el caso en los demás barcos; el Severn, que les precedía en la línea, había colgado coyes de la enfermería hasta la altura de las serviolas, y en el Centurion estaban igual de mal, pese a los escotillones del comodoro.
He wants to see the same faces, to read the same books, to do the same things day after day, month after month, while he is writing, so that nothing may break the illusion in which he is living-so that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings round, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination.
Quiere ver las mismas caras, leer los mismos libros, hacer las mismas cosas día tras día, mes tras mes, mientras escribe, para que nada pueda romper la ilusión en la que vive, para que nada pueda perturbar o inquietar los misteriosos errabundeos, los sentimientos, los dardos, las embestidas y los descubrimientos repentinos de ese mismo espíritu tímido y evasivo: la imaginación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test