Translation examples
noun
One day he told my brothers that I represented the devil, that I was not his daughter.
Un día dijo a mis hermanos que yo representaba al diablo, que no era hija suya.
The Devil is there; the Devil himself is in the house.
El diablo, el propio diablo está en casa.
"Yes", More concludes, "I'd give the Devil benefit of the law, for my own safety's sake".
Concedería al diablo el beneficio del derecho por mi propio interés".
It is often said that the devil is in details.
A menudo se dice que el diablo está en los detalles.
I would even propose a title: "The Devil's Recipe".
Incluso yo propondría un título: "La receta del diablo".
When More is challenged, "So now you'd give the Devil benefit of law!" he replies, "Yes. What would you do? Cut a great road through the law to get after the Devil?"
Cuando se le pregunta a Moro "¿Así que vos concederíais al diablo el beneficio de la ley?", éste responde: "Sí. ¿Qué haríais vos? ¿Abrir un gran camino a través del bosque del derecho para perseguir al diablo?".
Tyrants, reactionary armies, those who have sold their souls to the devil will not prevail.
No podrán los tiranos, los ejércitos reaccionarios, los que han vendido su alma al diablo.
We all know that idle hands are the devil's workshop.
Todos sabemos que el ocio del ser humano es el taller del diablo.
Instead, I have frequently heard such words of caution as, "Procedure is substance" and "Devils are in detail".
De hecho, con frecuencia he oído advertencias como "Procedimiento equivale a fondo" o "El diablo se oculta entre los detalles".
Devil's Snare, Devil's Snare.
- "Lazo del diablo, lazo del diablo...
Wait. You mean like the Devil devil?
Espera. ¿Quieres decir el Diablo diablo?
Speak of the devil, it's the devil.
Hablando del diablo... es el diablo.
The Devil ... you are the devil!
¡El diablo... eres el diablo!
The devil wears devil.
El diablo no viste de diablo.
Devil worship It is devil worship.
Culto del diablo es adoración al diablo.
The devil came in, the devil came in.
Vino el diablo, vino el diablo.
You're a devil, a fearsome devil!
Eres un diablo, un tremendo diablo.
“He’s a devil, that one, sir, a devil.
—Ese es un diablo, señor, un diablo.
Devils -- they had fallen afoul of devils.
Diablos…, habían caído en manos de unos diablos
But the devil with that.
Pero al diablo con eso.
Talk of the Devil was a comedy series about the Devil.
Hablando del diablo era una serie cómica sobre el diablo.
"That's just what he is—he's a devil! an ugly devil!
–Eso es exactamente lo que es: un diablo, un diablo feo.
Hitler has the devil on his side. The devil is strong.
Hitler tiene al diablo de su parte, y el diablo es fuerte.
“A real devil among devils.” Daniel laughed softly.
—Un auténtico diablo entre diablos —rió Daniel.
What the Devil is this?
¿Qué diablos es eso?
noun
However, I would be remiss if I did not point out that in matters such as these the Devil is always in the details.
Sin embargo, faltaría a mi deber si no indicara que en este tipo de asuntos el demonio se esconde siempre en los detalles.
The word Janjaweed is an Arabic colloquialism from the region, and generally means "a man (a devil) on a horse".
La palabra Janjaweed es un coloquialismo árabe originario de la región, que por lo general significa "hombre (demonio) a caballo".
Crimes whose brutal and evil nature would shame the devils themselves.
Crímenes cuya brutalidad y protervia avergonzaría a los mismísimos demonios.
While the woman -- representing the Second World War -- displays a devil's fork, the child displays a similar fork, but with the Star of David at its top.
La mujer, que representaba a la segunda guerra mundial, llevaba una horca de demonio, y el niño una horca similar, pero coronada con la estrella de David.
The fact that Israel has not responded to any of these calls is evidence that this occupying Power is the devil of international terrorism and the instigator of tension and instability.
El hecho de que Israel no haya respondido a ninguno de estos llamamientos demuestra que la Potencia ocupante es el demonio del terrorismo internacional y el instigador de la tensión y la inestabilidad.
(b) When Israelis and Jews are represented as cosmic devils, blamed for global disasters and compared with Nazis;
b) Cuando los israelíes y los judíos están representados como demonios cósmicos, culpables de desastres mundiales y comparados a los nazis;
We must never be war devils: anyone who does not speak the truth is a silent devil.
Nunca debemos ser demonios de la guerra: todo aquél que no diga la verdad es un demonio silencioso.
However, I would only urge Pakistan to look deep within itself and cleanse itself of the devil that lurks within.
Sin embargo, sólo insto al Pakistán a que haga una profunda introspección y se libere del demonio que lleva dentro.
The ritual exorcism of the devil of multiple political loyalty had occurred gradually in African States; that process was often called "nation-building".
El exorcismo ritual del demonio de la plurilealtad política fue arraigándose gradualmente en los Estados africanos, y en numerosas ocasiones el proceso fue denominado "construcción de naciones".
Devil's penguin!
Monjorra del demonio.
Devil's spirit.
El espíritu del demonio.
You all turned to devils, devils!
¡Os habéis convertido todos en demonios! ¡Sois demonios!
Speak of the devil. And the devil appears.
Hablas del demonio, y el demonio aparece.
He is the devil of devils.
Él es el demonio de los demonios.
I am not the Devil; there is no Devil.
No soy el demonio; el demonio no existe.
“Does the devil know he is a devil?”
¿SABE EL DEMONIO QUE ES UN DEMONIO?
It was the face of a devil—a green devil.
Era el rostro de un demonio… un demonio verde.
I have a devil of pride and a devil of despair;
Tengo un demonio del orgullo y un demonio del desaliento;
“That devil-devil man who killed her.”
Ése demonio-demonio que la mató.
These devils, like all devils, were manipulators.
Aquellos demonios, como todos los demonios, eran manipuladores.
The devil-devil man with crocodile’s teeth.
El hombre demonio-demonio con dientes de cocodrilo.
noun
You're printer's devil.
Eres aprendiz de impresor.
Now you're a real printer's devil!
¡Ya eres un verdadero aprendiz!
The street of America's first world-famous journalist a printer's devil who helped draft the Declaration of Independence and was one of its signers...
La calle del primer periodista americano famoso. aprendiz de impresor que ayudó a redactar la Declaración de Independencia y fue uno de sus firmantes.
He worked his way up in Adamsons after starting over as a printer's devil.
Logró llegar a Adamsons después de haber empezado de nuevo como aprendiz de impresor.
Their poetry was scribbled down on the backs of washing bills held to the heads of printer’s devils at the street door.
Garabateaban sus melodramas en el reverso de las cuentas de la lavandera y hacían pupitre de la cabeza de un aprendiz de imprenta, en la puerta de calle.
he had been a short order cook, elevator operator, puddler in a steel mill, seaman, carnival shill, bulldozer operator, printer's devil and legman for a radio station.
había sido cocinero en un restaurante de platos rápidos, operador de un ascensor, fundidor en una acería, marino, voceador en un parque de atracciones, conductor de un buldózer, aprendiz de tipógrafo y redactor de noticias en una emisora de radio.
I guess I was just goin' on about singing' to devil mama.
Supongo que tan solo quería intentarlo por fastidiar a mama.
Sometimes it was fun to devil Portia.
A veces era divertido fastidiar a Portia.
The gossip was that he was sent East to devil Germanicus.
Se decía que lo habían enviado a Oriente para fastidiar a Germánico.
Although he was neither stupid nor inept – for in the question-and-answer sessions to which he was subjected for a whole month by all the teachers, from Guzzo to Krauss, from Bianchi to Razzetti, and ‘that one’ who taught history and philosophy, he had always defended himself tooth and nail (and, however reluctantly, even Mazzanti had been unable to award him a lower mark than five) – he left me free to unravel the knotty passages, dictate aloud whatever I decided was right, and when I’d finished, limiting himself – while he was still writing it down in his notebook in his big, neat, slightly angular, feminine hand – to exclamations of applause, such as ‘Bravo!’, ‘What a knockout!’ ‘I’ve never seen anyone translate Greek so well!’, ‘Lucky sod!’ How relaxing, I would say to myself, what an easy life it is for Luciano Pulga! What a difference between him, who never needed to contribute (in practice, it was I alone who translated, so that if my mother had approached on tiptoe to eavesdrop behind the door – nor was it impossible that she did so, as I had heard the parquet creak in the next room more than once – she would have heard only one voice holding forth, mine), what a difference between him and Otello, who, whenever he opened his mouth, it was to play the contrarian or devil’s advocate!
La verdad es que en el transcurso del mes, durante los interrogatorios a los que lo habían sometido todos los profesores—desde el mismo Guzzo hasta la Krauss, desde Bianchi hasta Razzetti, de historia y filosofía—siempre se había defendido con uñas y dientes (ni siquiera Mazzanti pudo ponerle jamás, por más que le fastidiara, menos de un cinco). Pero, aunque no era ni estúpido ni incapaz, me dejaba resolver las dificultades a mi aire, decir en voz alta lo que yo quisiera, limitándose a escribir en el cuaderno con su limpia, enorme y puntiaguda caligrafía femenina mientras lanzaba exclamaciones de aprobación o de respetuosa admiración, como «¡Bravo!», «¡Qué fenómeno!», «¡Nunca he visto a nadie traducir el griego como tú!», «¡Menuda suerte la tuya!» y cosas por el estilo. ¡Qué tranquilidad, qué descanso—pensaba yo—con Luciano Pulga! ¡Qué diferencia entre Otello y él, que no decía nunca ni palabra! Prácticamente, el único que traducía era yo, de manera que si mi madre se hubiera acercado de puntillas a fisgonear detrás de la puerta—no descartaba que lo hiciese: más de una vez había escuchado el crujido del parquet en la habitación de al lado—, apenas habría oído otra voz que la mía.
The plays attributed to that illiterate actor Shakespeare appeared to have been compiled by a committee which included Bacon, the Earl of Oxford, Marlowe, recusant Catholics, and printers’ devils of extraordinary ingenuity.
Las obras atribuidas a cierto actor inculto llamado Shakespeare se dijo que habían sido compiladas por una grey que incluía a Bacon, el Conde de Oxford, Marlowe, católicos papistas y aprendices de imprenta de ingenio extraordinario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test