Translation for "buns" to spanish
Buns
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Virtually all schools provide students in lower grades with a bun and a mug of tea, which is later replaced with other breadstuffs and drinks (biscuits, gingerbread, wafers, shortcake, muffins, hot milk, cocoa, coffee, etc.).
Prácticamente en todas las escuelas de la República los alumnos de la escuela primaria reciben un bollo y una taza de té, que pueden ser sustituidos por otras clases de bollería y bebidas (galletas, alfajores, barquillos, bizcochos, cakes y también leche hervida, cacao, café, etc.).
Book, bun, sandwiches.
Libro, bollo, sándwiches.
Bun snatching is to snatch those buns !
¡El lanzamiento de bollos consiste en lanzar esos bollos !
- Yeah, hoagie buns.
- ¿Bollos para sándwich?
(Dubiously) Butterfly buns.
Bollos de mariposa.
Cinnamon's Buns.
Bollos de canela.
Wiping his tears, he kicked Song Gang while yelling, "Buns, buns, buns!"
Mientras se secaba las lágrimas, gritaba «Bollos, bollos, bollos» y propinaba un puntapié a Song Gang.
These are meat buns!
—¡Son bollos de carne!
“The buns are warm.”
Los bollos están calientes.
‘Kiddies and cream buns, kiddies and cream buns,’ said the mayor.
—Críos y bollos de crema. Críos y bollos de crema —dijo el alcalde.
A Berry or a Bun, would be,
Bollo sería o Zarzamora,
And she’s got a bun in the oven.
Y tiene un bollo en el horno.
I want to be a bun.
Quiero ser un bollo.
Then it was the buns’ turn, and for a long while a cloud of buns whirled in the air.
Luego le llegó el turno a los bollos; durante un buen rato, una verdadera nube de bollos flotó en el aire.
I have some buns as well.
También traigo unos bollos.
noun
a cheeseburger on a whole-grain bun with French-fries and a coke for lunch, chocolate pudding and grapes for an afternoon snack, and chicken nuggets with a biscuit and canned green beans for dinner with low-fat ice cream for dessert.
galletas con sabor a queso como merienda, una hamburguesa con queso y pan, con patatas fritas y Coca-Cola, como comida, pudín de chocolate y uvas como bocadillo, nuggets de pollo con un bizcocho y judías verdes de lata como cena,
“Cherry Coke,” I told the bartender. As Vee and I sipped our drinks, sitting back and taking in the preshow excitement, a slender blonde with her hair stuffed into a messy—and sexy—bun sashayed over.
Coca-Cola de cereza —le pedí al barman. Mientras Vee y yo sorbíamos nuestras copas disfrutando de la excitación previa al espectáculo, se acercó una rubia delgada con un moño desordenado, y sexy.
With no choice, and desperate not to eat noodles again if we could possibly help it (Connolly, I was delighted to learn, was also a noodles man), we bought twenty-four hot dogs and matching buns, a two-liter bottle of Coke, and a couple of large bags of cookies.
Ante la falta de opciones, y decididos a no volver a comer fideos si podíamos evitarlo (Connolly, descubrí con placer, también se alimentaba de fideos), compramos veinticuatro perritos calientes con sus correspondientes panecillos, una botella de Coca-Cola de dos litros y un par de paquetes grandes de galletas.
& so Reggie Ecko, adorned in finest Alfani & light-denying glasses, & suffering mightily from coke-bugs & general desiderative frenzy, journeys forthwith to Sissee’s off-violet beach house &, after checking all the windows’ drawn shades & repeatedly shaking the sand out of his loafers & ringing the Cyndi Lauper doorchime, booms the door & bursts the pathetically naive safety-chain, & Sissee’s in there innocently passing the time with Walkman & a Buns of Steel aerobics tape;
& así fue como Reggie Ecko, ataviado con un bonito traje de Alfani & gafas reflectoras de la luz, & sufriendo gravemente por culpa del mono de coca & de un frenesí ansioso generalizado, se cernió sobre la casa de color violeta deslustrado junto a la playa donde vivía Sissee &, después de comprobar que todas las persianas estaban cerradas & de sacudirse varias veces la arena de sus zapatillas deportivas & de llamar al timbre, que sonaba como la voz de Cindy Lauper, le dio una patada a la puerta & reventó la cadenita patéticamente débil, & Sissee estaba allí dentro matando el rato inocentemente con un walkman & una cinta de aerobic Nalgas de acero;
noun
- Good. There are buns here forlater. - Okay, understood.
Aquí hay mas facturas para más tarde.
Enough with the buns and shit.
Basta de facturas y esas mierdas.
- No, but I'd like a bun ifl may?
- No, pero me gustaría comer una factura.
He was smoking a cigar and doing calculations on the back of an overdue bill for stale buns.
Estaba fumando un puro y hacía cálculos en el dorso de una factura impagada por una entrega de panecillos rancios.
So this really was the woman that Dagmar hated. The woman who had been in her thoughts ever since she’d read her name in the newspaper. Dagmar regarded Carin Göring with surprise: the sturdy, practical shoes, the well-tailored ankle-length skirt, the blouse that was primly buttoned up to her throat, and her hair pulled back in a bun.
Así que aquella era la mujer a la que odiaba, la que no había podido quitarse de la cabeza desde que leyó su nombre en el periódico… Dagmar observó atónita a Carin Göring: los zapatones cómodos y bastos; la falda, de buena factura y por los tobillos; la blusa, decorosamente abotonada hasta el cuello, y el pelo, recogido en un moño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test