Translation for "blacksheep" to spanish
Blacksheep
noun
Translation examples
Identify yourself, say to him, ‘Baa baa blacksheep’ and ask him to identify Lawrence John Conner for you.”
Dése a conocer, dígale: «Bee, bee, oveja negra», y pídale que identifique a Lawrence John Conner para usted.
But Exalted Allah did not refrain from meting out His justice: The king now had no cavalry whatsoever, and when faced with the army of his archenemy, the Turkmen Bey of the Blacksheep clan, he was routed and, in the end, hacked apart.
Al final se impuso la justicia divina y este nuevo sha fue derrotado por los ejércitos de su enemigo el señor turcomano de las Ovejas Negras porque se había quedado sin caballería y fue ejecutado por descuartizamiento;
Everyone knew the spiritual power provided by the new book was what lay behind Tall Hasan’s subsequent defeat of the Blacksheep and the victorious Khan’s execution of Jihan Shah during a raid near Bingöl.
Todo el mundo sabe que fue la fuerza moral que le dio el libro la que permitió que poco después Hasan el Largo de las Ovejas Blancas venciera y matara a Cihan Sha de las Ovejas Negras en una batalla cerca de Bingöl.
Admitted, other pressures can be brought to bear on a man—but he himself had only learned my true identity the day before, when Baa-baa blacksheep had provided the key for the decoding of a special instruction.
De acuerdo, pueden ejercerse otras presiones sobre un hombre… pero no había conocido mi verdadera identidad hasta el día anterior, cuando la contraseña Bee, bee, oveja negra le dio la clave que le permitió decodificar las instrucciones especiales.
After he was blinded by the Blacksheep shah to prevent him from making another version of the first volume, the great master artist took refuge with the Whitesheep khan and created a superior copy from memory.
Cuando el sha de los Ovejas Negras lo dejó ciego para que no pudiera hacer un libro igual al primero, el gran maestro ilustrador buscó refugio junto al jakán de los Ovejas Blancas y pintó de memoria uno aún mejor.
In the end, he completed the book for Jihan Shah the Blacksheep, and as the master miniaturist had expected, he was at first praised and showered with gold pieces, before being blinded with a sharp plume needle used to affix turban plumes.
Por fin acabó el libro para Cihan Sha de las Ovejas Negras y, tal y como el maestro ilustrador esperaba, primero fue elogiado y cubierto de oro y después le cegaron con un puntiagudo alfiler de los que se usan para sostener el turbante.
In Lami’i Chelebi’s Turkish translation of the Persian poet Jami’s Gifts of Intimacy, which addresses the stories of the saints, it is written that in the bookmaker’s workshop of Jihan Shah, the ruler of the Blacksheep nation, the renowned master Sheikh Ali Tabrizi had illustrated a magnificent version of Hüsrev and Shirin.
En la traducción turca de Lamii Çelebi de Dones de la intimidad del poeta Câmi, libro en el que se trata de las vidas de los santos, se dice que en los talleres de Cihan Sha, soberano de las Ovejas Negras, el jeque Ali de Tabriz, el famoso maestro, ilustró un ejemplar maravilloso de Hüsrev y Sirin.
I was reminded of stories told by spiteful illuminators who’d grown old to find their dreams unfulfilled: As the armies of the Blacksheep ruler, Jihan Shah, were poised to enter Shiraz, Ibn Hüsam, the city’s legendary Head Illuminator, declared, “I refuse to paint in any other way,” and had his apprentice blind him with a hot iron.
Cuando los ejércitos del soberano de los Ovejas Negras, Cihan Sha, estaban a punto de entrar en Shiraz, el legendario Gran Ilustrador de la ciudad, Ibni Hüsam, hizo que su aprendiz le quemara los ojos con un hierro al rojo diciendo: «No quiero pintar de otra manera».
While I was trying to determine which book was the original and which the copy, I examined the names of the calligraphers on the colophons, looked for hidden signatures, and finally came to the realization, with a shudder, that these two volumes of Nizami were the legendary books that Master Sheikh Ali of Tabriz had made, one for the Khan of the Blacksheep, Jihan Shah, and the other for the Khan of the Whitesheep, Tall Hasan.
Intentando descubrir cuál era el original y cuál la copia, seguí los nombres de los calígrafos en el colofón, busqué las firmas secretas que pudiera ver y por fin, con un escalofrío, comprendí que aquellos dos volúmenes de Nizami eran los libros legendarios que el Maestro Ali, el jeque de Tabriz, había hecho para Cihan Sha, jakán de los Ovejas Negras, y Hasan el Largo, jakán de los Ovejas Blancas.
In the train of the Denizen of Paradise, Sultan Selim, as he returned through winter cold and snow to Istanbul, were two wives of Shah Ismail, whom he’d routed at Chaldiran. They were lovely women with white skin and slanting almond eyes, and with them came all the books preserved in the Seven Heavens Palace library, books left by the former masters of Tabriz, the Mongols, the Inkhanids, the Jelayirids and the Blacksheep, and taken as plunder by the defeated shah from the Uzbeks, the Persians and the Timurids.
Cuando el sultán Selim el Fiero, que en Gloria esté, regresaba de Tabriz a Estambul en medio del nevado invierno, lo acompañaban, además de las dos hermosas mujeres de piel blanca y ojos almendrados del sha Ismail, a quien había vencido en Çaldiran, los libros guardados en la biblioteca del Palacio de los Ocho Cielos, tanto los de los antiguos señores de Tabriz, los mongoles, los ilhaníes, los yelayiríes y los Ovejas Negras, como los conseguidos como botín por el derrotado sha de los uzbecos, los persas, los turcomanos y los timuríes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test