Translation for "being disrespectful" to spanish
Translation examples
I'm not being disrespectful; I'm marking him as part of their community.
No estoy siendo irrespetuoso, lo estoy marcando como parte de la comunidad.
No, because you're being disrespectful.
No, porque estás siendo irrespetuoso.
- I thought you were being disrespectful. - No!
- Pensaba que estabas siendo irrespetuoso. - ¡No!
Now you're just being disrespectful.
Ahora estás siendo irrespetuoso.
You're being disrespectful towards your mother.
Estás siendo irrespetuoso con tu madre.
The last thing I need is for Madoc to overhear my being disrespectful and decide I’ll never belong at the Court.
Lo único que me falta es que Madoc me sorprenda siendo irrespetuosa y decida que nunca podré formar parte de la corte.
I didn't mean to be disrespectful.
No quise ser irrespetuosa.
I'm not trying to be disrespectful.
No quiero ser irrespetuosa.
- I didn't want to be disrespectful.
- No quería ser irrespetuosa.
You will not be disrespectful.
No serás irrespetuoso.
We weren't trying to be disrespectful.
No pretendíamos ser irrespetuosos.
Now that’s what I call being disrespectful to the dead.’
¡Eso es lo que yo considero una falta de respeto hacia la difunta!
“But nobody’s being disrespectful, Doctor,” Monk says.
– Pero si nadie le falta el respeto, doctor -dice el Mono-.
“You see, Dr. Zevallos,” Monk says. “Who’s being disrespectful to whom?”
– Vea usted, doctor Zevallos -dice el Mono-. Quién falta el respeto a quién.
“Isabel Newbury and I are very close friends, Tom, and I’ll not have you being disrespectful about her.
Isabel Newbury y yo somos muy amigas, Tom, y no te consiento que le faltes al respeto.
Shakespeare’s Ulysses grounds politics in the great chain of being: disrespect for authority is like misaligned planets causing earthquake and storm (Troilus and Cressida I.iii.83–126).
El Ulises de Shakespeare fundamenta la política en la gran cadena de la existencia: la falta de respeto a la autoridad es similar a los planetas que al perder su alineación producen los terremotos y las tormentas (Troilo y Crésida I, iii, 83-126).
Upon being cunningly duped by the old man, the master illustrator who drew me found himself, suddenly and unwittingly, imitating the methods and perspectives of the Frankish virtuosos. It disturbed his soul because he felt he was being disrespectful and, he sensed for the first time, oddly dishonorable toward the old masters.
El maestro ilustrador que me pintó, engañado de una manera diabólica por el anciano, se encontró de repente y sin haberlo pensado imitando el estilo y el punto de vista de los maestros francos y le reconcomían el alma lo que consideraba una cierta falta de respeto hacia los antiguos maestros y una extraña deshonra que sentía por vez primera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test