Translation for "becomes unbearable" to spanish
Becomes unbearable
Translation examples
Life has become unbearable and there seems to be only one way out.
La vida se vuelve insoportable y sólo parece quedar una salida.
When the pain becomes unbearable-and it will-break open the phial and mix it with wine.
Cuando el dolor se vuelva insoportable, lo que ocurrirá, abre la ampolla y mezcla su contenido con vino.
Dr. Prescott’s houseguest has the function as the porter in the second act of Macbeth; he keeps the suspense from becoming unbearable.
El invitado del doctor Prescott tiene el mismo cometido que el portero en el segundo acto de Macbeth: hace que el suspense no se vuelva insoportable.
Similarly, when bad fortune comes, you bear it until it becomes unbearable -- your family is hungry, or you can no longer function in your work.
Del mismo modo, cuando viene la mala fortuna, la soportas hasta que se vuelve insoportable… hasta que tu familia pasa hambre, o no puedes trabajar más.
At Buckingham Fountain I stand until the cold becomes unbearable watching seagulls wheeling and diving, fighting over a loaf of bread somebody has left for them.
Me detengo en la fuente de Buckingham hasta que el frío se vuelve insoportable, y contemplo cómo las gaviotas revolotean y se lanzan en picado para luchar por una barra de pan que alguien les ha dejado.
When the urge becomes unbearable, when his tongue is wet with the desire to taste a black woman’s skin, he drives slowly through West Baltimore openly staring at the young black girls in Apple Bottoms jeans, with their hair gelled to their scalps and their bouncing hoop earrings, their brightly painted lips.
Cuando la urgencia se vuelve insoportable, cuando el deseo de catar la piel de una mujer negra le humedece la lengua, conduce lentamente por el oeste de Baltimore mientras mira con descaro a las jóvenes negras en vaqueros Apple Bottoms, el pelo engominado en el cuero cabelludo, los aretes rebotando en las orejas y los labios pintados de llamativos colores.
It’s during those pauses that Lucas’s presence becomes unbearable, and all our gestures, even those so common they’ve become tics, like drumming our fingers on the table or cracking our knuckles, become a kind of shorthand. This elliptic manipulation simply ends up emphasizing the idea of Lucas, endowing him with a painfully tangible quality which, heightened by our mood, far exceeds physical presence.
Es en esas pausas cuando la presencia de Lucas se vuelve insoportable, y todos nuestros gestos, aun los tan habituales como tics, nuestro redoble de uñas sobre la mesa o la presión nerviosa de los nudillos hasta hacerlos sonar, todo ello se vuelve un elíptico manipuleo, todo ello, a fuerza de eludirla, acaba por señalar esa presencia, acaba por otorgarle una dolorosa verosimilitud que, agudizada en nuestros sentidos, excede la corporeidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test