Translation for "baldwins" to spanish
Baldwins
Translation examples
The life-throb was intense in her, he said, she had taught him everything. He had come to Paris like all those others, he’d gotten to know that crowd, he was at the far edge, he was nobody, but it was easy to get wind of where they partied, they’d begin at the Tabou at nine or ten at night and go on into the dawn, he’d tag along to the Monaco and the Napoléon, and always there was Alfred, this fellow from Brooklyn, bleached-out eyes nearly yellow, no lashes, bald as an apple, the squat middle of him round as Humpty Dumpty, short fluttery taffylike fingers, a yellow wig (no exaggeration!) wobbling on his shiny pate, Alfred knew them all, George Plimpton and Jimmy Baldwin and the rest of them, and once he’d actually made a pass at Julian, and offered to get some of his stuff into one of those magazines springing up all over Paris, poems and things — this was how he got into Merlin and Botteghe Oscure, and you remember how dad had fits — but when you came right down to it he wasn’t the real thing, and most of the others weren’t either, making it up for the sake of the parties, the whiskey, the local girls, the fake Beauvoirs, the girls from New York, the glamour, the fantasies of fame, it was all pretty exciting then, the kind of life he couldn’t have imagined back home, the pointless hole he’d been cornered into, or pushed through, dad’s clumsy ambitions for him, a ladder leading nowhere, the rungs at the top missing .
La vida latía en ella con fuerza, dijo Julian, a él se lo había enseñado todo. Cuando llegó a París, como tantos otros entró en contacto con aquella gente, aunque de refilón, porque él no era nadie, pero aun así fue fácil enterarse de los lugares donde salían a divertirse; empezaban en el Tabou a las nueve o diez de la noche y luego los seguía hasta el Monaco o el Napoléon, donde continuaban hasta el amanecer. Y allí siempre estaba Alfred, un tipo de Brooklyn con ojos amarillentos que parecían puestos en lejía, sin pestañas, calvo como una manzana, el torso achaparrado como Humpty-Dumpty, los dedos cortos e inquietos como barras de tofe y una peluca rubia platino bamboleándose sobre la calva reluciente, no te exagero. Alfred los conocía a todos, a George Plimpton, a Jimmy Baldwin y a los demás, y en una ocasión realmente le había hecho un pase a Julian ofreciéndole meter alguno de sus textos en una de aquellas revistas que nacían por todo París y publicaban poemas y demás, así fue como logró entrar en Merlin y Botteghe Oscure, y acuérdate del ataque que le dio a papá.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test