Translation for "appelatively" to spanish
Appelatively
Translation examples
It appears from such cases that in determining whether a certain rule of customary international law has or has not emerged, the traditional elements of State practice and opinio juris have been considered as essential by Panels and the Appellate Body, although they have thus far generally avoided conducting an independent examination of these elements.
De esas causas aparentemente resulta que, para determinar si ha surgido o no una norma determinada de derecho consuetudinario internacional, los grupos especiales y el Órgano de Apelación han considerado esenciales los elementos tradicionales de la práctica de los Estados y la opinio juris, aunque hasta el momento en general han evitado realizar un examen independiente de esos elementos.
Les journaux choisirent cependant de les appeler les Frères Rapetout, surnom un peu plus sérieux vu qu’à deux reprises, ils avaient sans scrupules tiré des coups de feu d’avertissement au mépris de la sécurité des gens et qu’ils avaient menacé les passants et les badauds.
No obstante, los periódicos la rebautizaron como la banda de los Golfos Apandadores, que les pegaba más, teniendo en cuenta que, en dos ocasiones, sin ninguna consideración y sin preocuparles aparentemente la seguridad de las personas, dispararon varios tiros al aire para amenazar a la gente que pasaba o que les parecía demasiado curiosa.
Gibbon’s failure to take note of this passage may have grown out of his considering its explanation obvious, although it seems more likely that his silence was caused by his aversion to discussing chronic ailments—a habit that grew out of his self-consciousness concerning his own incurable condition, hydrocele testis, a swelling of one testicle that, in an age when the fashion was tight-fitting trousers, was not only painful and serious but the source of enormous embarrassment for him. a healthy manhood Before anyone thinks all this some kind of witchcraft or fanciful explanation, we should note, as Gibbon was in no position to do, that for hundreds of years, traditional healers had been successfully treating the terrible symptoms of migraine with a combination of strong opiates, willow barks, and “nutleaf,” a translation, in this case, of the German Mutterkraut, the term for the flowering, daisy-like plant we call “feverfew”: Tanacetum parthenium, or, variously, Chrysanthemum parthenium, an anti-inflammatory still in wide use by homeopaths, and of interest to Western doctors for its possible efficacy in inhibiting cancer cell growth. “Healer Raban” This is apparently an ancient Germanic name denoting “raven”—not the most propitious association for a healer, but not an uncommon sort of appellation, either: it was often popular to give healers of the time, who were seen primarily as ghoulish tormentors whose successful remedies were dependent on unseen forces far beyond their own control or ken, names and macabre accoutrements that matched their miserable systems of knowledge and rates of success.
El hecho de que Gibbon no se dignara tomar nota de este pasaje pudo deberse a que considerara que su explicación era obvia, aunque parece más probable que su silencio procediera de su aversión a hablar de enfermedades crónicas, una costumbre nacida de la incomodidad que le provocaba su propia enfermedad incurable, hidrocele testis, una inflamación de un testículo que, en una época en que estaban de moda los pantalones bien apretados, no solo resultaba dolorosa y seria, sino que también se convertía en fuente de una enorme vergüenza. [212] «… hacia una madurez sana»: antes de que alguien piense que todo esto es pura brujería, o una explicación imaginativa, deberíamos señalar, como no podía hacer Gibbon, que durante cientos de años los sanadores tradicionales han tratado con éxito los terribles síntomas de la migraña con una combinación de fuertes opiáceos, corteza de sauce y matricaria, traducción en este caso del alemán Mutterkraut, término para esa planta de flores parecidas a las margaritas: Tanacetum parthenium, con la variante de Chrysanthemum parthenium, un antiinflamatorio que todavía usan los homeópatas y que ha despertado el interés de la medicina occidental por su posible eficacia en la inhibición del crecimiento de células cancerígenas. [213] «… el sanador Raban»: se trata, aparentemente, de un nombre antiguo germánico que significaría «cuervo». No es una asociación muy propicia para un sanador, pero tampoco era un apelativo poco común: era una costumbre popular otorgar a los sanadores de aquel tiempo —vistos fundamentalmente como torturadores macabros que fiaban la eficacia de sus remedios a fuerzas invisibles ajenas a su control, o incluso a su comprensión— nombres y complementos equivalentes a sus miserables sistemas de conocimiento y a su casuística de éxitos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test